Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑннӑ (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун патне пухӑннӑ ҫынсем яриех уҫса янӑ чӳречесем умӗнче тӑнӑ.

Все стояли у открытых окон.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Площаде пухӑннӑ хула халӑхӗшӗн ҫак минутсем хӑрушӑ, нихҫан манмалла мар пулса тӑчӗҫ.

Страшны и незабываемы были эти минуты для собравшихся на площади жителей города.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта хӗрсем пухӑннӑ.

Там собрались девушки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Степан пурӑнакан ҫӗр пӳрт патне партизансем пухӑннӑ.

Около землянки, где жил Степан, собрались партизаны.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗррехинче ачасем Саша пӳлӗмне пухӑннӑ та миҫе ҫултисене хӑйсен ирӗкӗпе Хӗрлӗ Ҫара илесси ҫинчен тавлашаҫҫӗ.

Однажды ребята, собравшись в комнату к Саше, спорили, с каких лет берут в Красную Армию добровольцами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем пурте зала пухӑннӑ.

Все уже сидели в зале,

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫавӑр-ха, механик! — кӑшкӑраҫҫӗ вара Сашӑна ун патне киле пухӑннӑ ачасем.

— Крути, механик! — кричали ребята Саше, набившись к нему в избу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем, пухӑннӑ халӑха ик еннелле сирсе, урам тӑрӑх икӗ рет тӑрса тухнӑ.

Раздвинув народ, они выстроились шпалерами вдоль улицы.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑлтӑрсем ҫинчен килнин куҫӗсем ҫине пӑхса пухӑннӑ шухӑш-туйӑмсене ҫӗнтерсе, ученӑйсем ун питне пӑхма тытӑнчӗҫ.

Преодолев первое впечатление от смотрящих глаз звездного пришельца, ученые стали рассматривать его лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Халӑх васкасах улпут ҫурчӗ патне пухӑннӑ.

Народ поспешно сходился к господскому дому.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пӗр ҫӗре пухӑннӑ французсем штыкӗсене кӑнратса тваткӑлланса йӗркеленсе тӑнӑ.

Сбившиеся в кучу французы быстро перестроились в квадрат, ощетинившийся штыками.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫынсем пурте пухӑннӑ.

Народ топтался.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Часах староста патне туллиех ҫынсем пухӑннӑ.

Вскоре в старостин овин набралось столько людей, что стоять стало тесно.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Пурте пӗр ҫын пек пулса сан хыҫҫӑн каятпӑр! — тенӗ вечене пухӑннӑ халӑх.

— Все как один пойдем за тобой! — загудело вече.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Давыдов Шатрова лартрӗ те, вара вӗсем иккӗшӗ туртса ярса, ҫырусенче ҫырса пӗлтереймен темиҫе ҫул хушшинче пухӑннӑ шухӑш-туйӑмсене хӑвӑрттӑн пӗр-пӗрне каласа пама тытӑнчӗҫ.

Давыдов усадил Шатрова, оба закурили и стали оживленно обмениваться накопившимися за ряд лет впечатлениями, не высказанными в письмах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Итлекенсем пӗрремӗш трюм патӗнче ларса, выртса, ура ҫинчех те тӑрса пухӑннӑ, Давыдов вара кафедра вырӑнне чехол тӑхӑнтартнӑ лебедка ҫине тайӑннӑ.

Слушатели собрались толпой, сидя, стоя и лежа у первого трюма, а Давыдов опирался на закрытую чехлом лебедку, служившую ему кафедрой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӗлӗнсе кайнӑ совет морякӗсем палуба ҫине пухӑннӑ та ҫыран ҫине пӗр шарламасӑр, тӗксӗммӗн, хӑйсем ҫӑлӑннишӗн те савӑнма хӑват ҫитереймесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ.

Потрясенные советские моряки молчаливо столпились на палубе и хмуро смотрели на берег, не в силах радоваться собственному спасению.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Августӑн 30-мӗш тӗлне обстановка ҫакнашкал пулнӑ: дивизин пур полкисем те Киевпа Совет Российӗне пӗрлештерекен пӗртен пӗр чугун ҫула сыхласа, темиҫе чугун ҫул пӗр ҫӗре пӗрлешнӗ Коростень районне пухӑннӑ.

К 30 августа обстановка сложилась такая: все полки дивизии сосредоточились в районе железнодорожного узла Коростень, прикрывая единственную дорогу из Киева в Советскую Россию.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Станцӑри буфет пӳлӗмне, пӗчӗк лампа тӗксӗммӗн ҫутатнӑ ҫӗре, тӑхӑр ҫын пухӑннӑ.

В помещении станционного буфета, тускло освещенном керосиновой лампой, собралось девять человек.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каҫсенче, хӑш-пӗр чухне Щорс патне тусӗсем пухӑннӑ.

Вечерами у Щорса иногда собирались друзья.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех