Шырав
Шырав ĕçĕ:
Мӗншӗн алӑк урлӑ ҫӑлтӑрсем курӑнаҫҫӗ.
XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Гаврик, алӑк умӗнче ӳсекен ҫумкурӑк ӑшне выртса, мӗн сас-чӗвӗ илтӗннине сӑнаса выртать.Гаврик лег на бурьян возле двери, прислушиваясь к каждому шороху.
XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унсӑр пуҫне вӑл тата хул айне шыв тултарнӑ пӗчӗк лаптак пичке илчӗ те, пӳртрен тухса, алӑк ҫине ҫӑра ҫакрӗ.Кроме того, он взял под мышку плоский бочоночек с водой, вышел из хибарки и навесил на дверь замок.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Алӑк хупӑннӑ май шала шур сурӑх кӗрсе юлчӗ.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Акӑ таҫта, ҫӳлте, пӗтӗм пусма тӑрӑх алӑк сасси кӗреслетрӗ, хӑвӑрт калаҫнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.Вот где-то вверху звонко, на всю лестницу, щелкнул ключ, бухнула дверь, быстро заговорили голоса.
IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Лавҫӑ алӑк ҫывӑхӗнче цыфрӑллӑ хунар тӗлӗнче чарӑнсан, Павлика, алӑран алла парса, Дуня ятлӑ кухаркӑна тыттарчӗҫ.
IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл пӗрремӗш класри чаплӑ диван ҫинче лимон ӗмсе выртнине Петя алӑк витӗр хӑех курнӑ.
VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл вӑхӑтра хыҫалта кӑштӑртатни илтӗнчӗ, ҫавӑнтах алӑк та хупӑнчӗ.В это время позади раздался шорох, и сейчас же хлопнула дверь.
V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫав вӑхӑтрах палламан ҫыннӑн алӑк хӑлӑпне тытнӑ алли ҫине ӳкернӗ якорь сӑнне курни, Петяшӑн тата та хӑрушӑрах пулчӗ.
V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ыйхӑран лайӑх вӑранайман кухарка, килте тӗртнӗ чӑпар юбка, хура ҫиппе тӗрлӗ хӗрессем тӗрӗленӗ пир кӗпе тӑхӑнса, тирпейлемен ҫӳҫӗсем ҫине тимӗр тура лартнӑскер, алӑк патӗнче самовар ӑшӗнчен ӗнерхи кӑмрӑксене силленӗ.
I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кӗрсе тухӑр, юлташ, — терӗ те вӑл, аттипе ытла сас кӑларас мар тесе сыхланса ҫеҫ утрӗ, хӑй красноармеец, алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Халӗ ӗнтӗ пурте алӑк патӗнчи пӳлӗмреччӗ — ҫурӑмӗ ҫине михӗ ҫакнӑ чӗмсӗр Ромашов, алчӑранӑ Вышимирский аллинчи пушӑ стаканӗпех.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑл анӑрашса илчӗ те унтан вара ман хыҫҫӑн алӑк патӗнчи пӳлӗмелле тапӑлтатса пырса, паҫӑрхи пекех, стенана шкап хушшине кӗрсе тӑчӗ.Он завизжал, потом пошёл за мною в переднюю и встал, как прежде, между стеною и шкафом.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫав самантра ӑнлантӑм та эпӗ хам епле йӗрӗнчӗк иккенне, — терӗ Ромашов пӗтӗм сасӑпа та хыттӑн, ҫав сасӑран алӑк патӗнче ларакан Вышимирский те пуканӗ ҫинчен ӳкнӗ пек илтӗнчӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пӗр летчик кӗчӗ те алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ, аллинче хаҫатчӗ унӑн.когда один лётчик вошёл и остановился в дверях, читая газету.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Алӑк патӗнчи пӳлӗмре телефон шӑнкӑртатрӗ, Вышимирский телефонпа калаҫни илтӗнчӗ:Телефонный звонок послышался в передней. Вышимирский сказал:
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Алӑк урати ҫинче тӑрсах тӗлӗнсе кайрӑм эпӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Алӑк хӑех уҫӑлчӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Тыткӑчинчен тытрӑм та алӑк яриех уҫӑлчӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Коридор тӑрӑх сулахай енчи иккӗмӗш алӑк.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951