Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерчӗ (тĕпĕ: ҫитер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулни-иртни тӑнӑҫ пурнӑҫ, ӗҫ-пуҫ, вӑрҫӑ-харҫӑпа ҫыхӑнман ытти темтепӗр ҫинчен аса илесси уншӑн рехет пулчӗ, мӗншӗн тесен ҫак ҫичӗ ҫул тӑсӑлнӑ вӑрҫӑ ӑна тӳсмелле мар йӑлӑхтарса ҫитерчӗ те, ун ҫинчен, службӑпа ҫыхӑннӑ пӗр-пӗр урӑх япала ҫинчен аса илсенех вӑл хӑсӑк килесле ӑш вӑрканине, тарӑху капланса хӑпарнине туйрӗ.

Ему приятно было думать о прошлом, о мирной жизни, о работе, обо всем, что не касалось войны, потому что эта затянувшаяся на семь лет война осточертела ему до предела, и при одном воспоминании о ней, о каком-либо эпизоде, связанном со службой, он испытывал щемящую внутреннюю тошноту и глухое раздражение.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене — чӗмсӗр ҫӗн вилерен хӑраса ӳкнӗскерсене — вӑл апат ҫитерчӗ те ҫывӑрма пӗрле вырттарчӗ.

Она накормила их молчаливых и напуганных новой смертью, — уложила спать с собой.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мана сивчир аптратса ҫитерчӗ, йӑлт силлесе кӑларчӗ, атту пулсан, эпӗ вӗсене, анне…

Меня лихорадка замучила, вытрепала всего начисто, а то бы я их, мамаша…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗрехмай Григорий ҫинчен калаҫни Дуняшкӑна йӑлӑхтарсах ҫитерчӗ.

Дуняшке опостылели бесконечные разговоры о Григории.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑй хыҫҫӑн вӑл «Аврорӑпа» Вовка суллине те туртса ҫитерчӗ.

За ним на буксире тащились «Аврора» и Вовкин плот.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— …сивӗ икерчӗ ҫитерчӗ, унтан ак ҫакна пачӗ.

— …холодными блинцами кормила, а потом дала вот чего.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӑлтах йӗрӗнтерсе ҫитерчӗ мана ку, Наташка!

Надоело, Наташка, мне все!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата пурте йӑлӑхтарса ҫитерчӗ мана!

И надоело мне все!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн аплах хӗстерсе ҫитерчӗ тата?

— Чего это тебе приспичило?

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тарават кӑмӑллӑ Ильинична хӑнасене кӑнтӑрлахи апат ҫитерчӗ, унтан калаҫса кайрӗҫ.

Хлебосольная Ильинична накормила гостей обедом, а уж потом начались разговоры.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эх, тӑванӑмсем, хӑсас патнех ҫитерчӗ ӗнтӗ ку пурнӑҫ!

— Эх, братушки, да и набрыдло же!

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна хытӑ ывӑнни тата паҫӑр ытлашши пӑлханни пусса ҫитерчӗ пулас, выртрӗ те тӗлӗрсе те кайрӗ.

Потом усталость и пережитое волнение заставили его прилечь, он задремал.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйне кӗтмен тӗлпулу хумхантарса пӑрахрӗ пулин те, вӑл хӑйӑлтатсарах тухакан сасӑпа сӑмах хушма пурпӗрех хевте ҫитерчӗ:

Ошеломленный встречей, Григорий нашел в себе силы хрипловато проговорить:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Спирт ӑна та пусса ҫитерчӗ: пуҫӗ ҫаврӑнчӗ, кӗлетки йывӑррӑн тайкаланчӗ.

Спирт подействовал и на него: кружилась голова, движения обретали неуверенную тяжеловесность.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ухмаха ернӗ ҫынна карчӑк хӑйӗн килне ҫавӑтса кайрӗ, апат ҫитерчӗ те курницӑна вырӑн сарса пачӗ.

Старуха увела сумасшедшего к себе в хатенку, накормила его, постелила ему в горнице.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

1980 ҫулсен варринчи ҫӗнӗ тапхӑр варкӑшӗ Чӗмпӗр чӑвашӗсемшӗн те ӑшӑ хыпар, савӑнӑҫ илсе ҫитерчӗ.

Новый этап веяния в середине 1980-х годов принес Симбирским чувашам теплые новости и радость.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Вӗсем, юр айӗнче лапчӑнса ларакан тӗттӗм пӳрт патнелле пӑрӑнса, уҫӑ хапхаран картишне кӗчӗҫ, Мажаров ҫунашкана крыльца картлашкисем патнех туртса ҫитерчӗ.

Они свернули к низко придавленной снегом темной избе, вошли через настежь открытые ворота во двор, и Мажаров подтащил салазки почти к ступенькам крыльца.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никитӑ Ворожнев ҫеҫ ӑс ҫитерчӗ.

Нашелся один Никита Ворожнев.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ача ҫуртӗнче вӗрентни те йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

— Она мне в детдоме надоела.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йӑтайрас ҫук эпӗ ку ҫӑка, тата, чӑннипе каласан, йӑлӑхтарса та ҫитерчӗ — пӗрмай пӗр кӗвӗ…

Не по плечу эта ноша мне, да и надоело, по правде: тянешься, тянешься — и как в сказке про белого бычка.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех