Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Динго, мала чупса кайса е кая юлса, ҫынсен ҫумӗнче ҫаврӑнса ҫӳрет.

Динго кружил возле отряда, то отставая, то забегая вперед.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ирхине курӑннӑ ҫӗр кӑнтӑрла иртни икӗ сехетре «Пилигрим» хыҫне юлса куҫран ҫухалчӗ.

В два часа пополудни замеченная утром земля исчезла позади «Пилигрима».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмсах ҫав-ҫавах сулахай енне юлса пычӗ, анчах малта ҫыран курӑнмарӗ-ха.

Мыс все еще виднелся слева за кормой судна, но берег не появлялся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кая юлса ҫитрӗр, — пӑшӑрханчӗ Славка, хӑйӗн кӑҫаттисемпе лакӑштатса, ансӑр коридор тӑрӑх кайса, каллех алӑк патне ҫаврӑнса пычӗ.

— Поздно мы пришли, — взволнованно проговорил Славка, торопливо прошлепав своими валенками по проходу и вернувшись обратно.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑн хуралса кӑвакарнӑ ҫара урисем пуснӑ тӗлте юр ҫине хӗп-хӗрлӗ йӗр юлса пырать.

Там, где ступали босые, почерневшие ноги Саши, на снегу оставались ярко-красные следы.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Костровпа Дубов лагере кая юлса ҫитрӗҫ.

Костров и Дубов пришли в лагерь позднее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кун пек лаша ҫурӑмне ватма пулать! — хыттӑн каларӗ вӑл, Гнедока ирӗкелле янӑ май хыҫӗнчен пӑхса юлса.

Так спину коню можно натереть! — строго сказал он, отпуская Гнедка и глядя ему вслед.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Киле, хулана, вӑл яланах кая юлса, ывӑнса таврӑнатчӗ.

Домой, в город, он возвращался поздно, усталый, с натруженными, в волдырях, руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑн та, авӑн ҫапасси колхозра юлса пычӗ.

И в самом деле, с молотьбой в колхозе была задержка.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша каймалли поезд каярах юлса ҫитрӗ.

Поезд Саши уходил позднее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем, пӗр-пӗринпе калаҫса, пуринчен кайра, ыттисенчен чылай юлса пыраҫҫӗ.

Позади всех тянулись девочки, заметно отставая от передних, занятые своими разговорами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хамӑр хуҫа эпир! — теҫҫӗ хӗрачасем мӑнкӑмӑллӑн, ун хыҫҫӑн пӑхса юлса.

— Хозяева — мы! — гордо повторяют девочки, глядя ей вслед.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун сенкер куҫӗсем патӗнчен тӑнлавӗсем патнелле пӗчӗк пӗркеленчӗксем юлса выртрӗҫ.

От голубых глаз ее протянулись к вискам тонкие морщинки.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑна пионер чухне илтсе юлса, комсомолра чухне астуса тӑччӑр, коммунист чухне те ан манччӑр!

Чтоб пионеры это знали, комсомольцами помнили и коммунистами не забывали!

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем Митьӑпа пӗрле пулӑ тытма кайрӗҫ; хӗрачасем, лагере юлса, ҫӗрулми шуратма тытӑнчӗҫ.

Мальчики вместе с Митей отправились на рыбную ловлю, а девочки остались в лагере чистить картошку.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лаша ывӑнчӗ тата кӳлмелли хатӗрсем те юсавлӑ мар тесе, эпӗ обозран юлнӑҫемӗн юлса пыма пуҫларӑм.

Я постепенно стал отставать от обоза под предлогом усталости лошади и порчи сбруи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унта халӗ унсӑрӑнах культура техникӑран чылаях юлса пырать.

И без того сейчас там культура сильно отстает от техники.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Капитан, хыҫа юлса пыракан пристаньпе карап хушшине виҫесшӗн пек, ҫаврӑнса тӑчӗ.

Он повернулся к отдаляющейся пристани, как бы оценивая расстояние.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗншӗн пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗрле юлса, мӗнле те пулин ҫеҫен хирте пӗтӗм дивизипе кӑтартуллӑ социализмлӑ хула туса лартас мар.

Почему бы нам всем не остаться вместе, не построить дивизией где-нибудь в необжитой степи образцовый социалистический город?

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак ҫулхине ҫуркунне кая юлса килнӗ.

Весна была поздняя.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех