Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

казаксем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Учӗсене ҫитсе тытма ӗлкӗрнӗ казаксем (вӗсем ытларах пулчӗҫ), «хӑшӗн хытӑрах» тенӗ пек, пӗр-пӗринчен ирте-ирте кайса, хуторалла тапса сикрӗҫ.

Те из конных (а их было большинство), которые успели переловить коней, ударились к хутору наперегонки, меряя, «чья добрее».

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак вӑхӑтра хӗрарӑмсен, стариксемпе ҫамрӑк ачасен «резервӗнчен» темиҫе харсӑр хӗрарӑмпа ача-пӑча ҫапӑҫакан казаксем патне пычӗҫ.

В это время из «резерва», составленного из баб, стариков и подростков, в боевую цепь проникло несколько баб поотчаянней и гурт ребятишек.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем пӗр-пӗринпе кӑшкӑрса калаҫрӗҫ, кулкаласа илчӗҫ.

Казаки перекрикивались, улыбались.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юр ӑшне тарӑнрах та тарӑнрах чаваланса кӗнӗ хушӑра казаксем тунсӑхламах пуҫларӗҫ.

Уже заскучали казаки, все глубже зарываясь в снег.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем винтовка пуҫне икшер обойма пӗтернӗ хыҫҫӑн пеме чарӑнчӗҫ.

Казаки выпустили по две обоймы на винтовку, примолкли.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем юр ҫине, хытхура тӗмӗсемпе пуҫсӑр хӗвелҫаврӑнӑшсен шӑртланчӑк тунисем хушшине, лӑпчӑнса выртрӗҫ.

Казаки легли в снег, в бурьянок, в щетинистые безголовые подсолнухи.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем, ку самантшӑн тесен, ытла та вырӑнсӑр сӑмахсемпе перкелешсе калаҫрӗҫ.

Разговоры по цепи шли самые не подходящие к моменту.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Христоня ҫӗлӗкӗ (лашасӑр юлнипе Христоня пехотӑна лекнӗ) лутакарах казаксем хушшинче пуҫ ҫӳллӗш ҫӳлте сулланкалать.

На голову выше мелковатых казаков качалась папаха Христони (попал он в пехоту, лишившись коня).

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Татарски хуторӗн пехоти, — юланутлӑ казаксем тӑрӑхласа «пластунсем» тесе ят панӑскер, — пӗр ҫӗре пуҫтарӑнмалла мар тесе хытарнӑ ҫӗртенех ушкӑнӑн-ушкӑнӑн эшкерленсе тӑчӗ, пӗр-пӗрин хушшинче патронсем уйӑрчӗҫ, шӳтлекелесе илчӗҫ.

Татарская пехота, — «пластунки», как их шутя прозвали конные, несмотря на строгий приказ не сходиться, собирались толпами, делились патронами, курили, перекидывались шутками.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑшманран икӗ ҫухрӑмра тӑракан казаксем васкамасӑр ҫапӑҫӑва кӗме хатӗрленеҫҫӗ.

Казаки, отделенные от противника двумя верстами расстояния, неспешно готовились принимать бой.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пуринчен ытла Кудинов вӗсене, хӑй пӗтӗм чунӗ-юнӗпе казак пулнӑ май; казаксем хушшине тарӑн тымар яни, хӑйне пачах мӑн кӑмӑллӑ тытма, тивӗҫсӗр ҫӗкленсе кайнӑ каппайчӑк офицерсем пек пуҫа каҫӑртма пӗлменни килӗшнӗ.

А главное, глубоко уходил корнями Кудинов в толщу казачества, откуда шел родом, и был лишен высокомерия и офицерской заносчивости, обычно свойственной выскочкам.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах та хӑйне мӑнна хума пӗлменшӗн тата ҫынсемпе юмарт пулнӑшӑн казаксем ун патнелле туртӑннӑ.

Но тянулись к нему казаки за простоту и обходительность.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ытти казаксем хушшинче вӑл хӑйӗн ҫемҫе кӑмӑлӗпе уйрӑлсарах тӑнӑ, ҫавӑнпа та ҫакӑн пек асар-писер вӑхӑтра пӑлхавлӑ округ тилхепине унӑн мар тытмалла пулнӑ ӗнтӗ.

Отличался он среди казаков слабохарактерностью, и не ему бы править мятежным округом в такое буревое время.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тути ҫумне ҫыпҫӑннӑ хурӑн папкисен хура хупписемпех вилчӗ вӑл: Вешенскинчен ҫичӗ ҫухрӑмри сивлеккӗн курӑнса выртакан сарӑ-хӑмӑр хӑйӑр ярӑмӗсем хушшинче, конвойри казаксем ӑна тискеррӗн тураса тӑкрӗҫ.

С черными лепестками почек на губах он и умер: в семи верстах от Вешенской, в песчаных, сурово насупленных бурунах его зверски зарубили конвойные.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем утсем ҫинчен анчӗҫ; ӑна ӗҫтӑвком ҫуртне илсе кӗрсе кайрӗҫ.

Казаки спешились; сопровождая его, вошли в дом.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсемпе пӗр пӳртре ҫӗр каҫакан казаксем ҫӗрӗпех мӑкӑртатса тавлашрӗҫ, картишне лашисем патне, ҫенӗке чӗлӗм туртма тухкаласа кӗчӗҫ, калаҫса выртрӗҫ.

Казаки, ночевавшие в этой хате, всю ночь колготились, выходили к лошадям и курить в сенцы, лежа разговаривали.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем чӗркуҫҫи ҫине ӳкӗҫ тесе шухӑшларӑн-и?

Ты думал, казаки на колени попадают?

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун хыҫӗнчен казаксем хуллен кӑштӑртатса тухрӗҫ.

За ним с глухим шорохом высыпали казаки.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юланутсем шырланран вунӑ чалӑш пек ҫеҫ аяккарах; хӑйсем казаксенчен ҫавӑн пек питӗ пӗчӗк хушӑра пулнӑ май, вӗсем казаксем хӑйӑлтатса сывланине те, чӗрисем хӑвӑрт кӑртлатса тапнине те илтмелле пек.

Всадники были в десяти саженях от яра; такое крохотное расстояние отделяло казаков от них, что казалось, они должны бы слышать и хриплые казачьи дыхи, и частый звон сердец.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шырланра юлнӑ казаксем, сасӑ памасӑр, тепӗр сехет пек ларчӗҫ, тимлӗ тӑнларӗҫ.

В яру оставшиеся казаки просидели еще с час, бережно храня тишину, вслушиваясь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех