Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

управляющи сăмах пирĕн базăра пур.
управляющи (тĕпĕ: управляющи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Управляющи компани ӑна тытса тӑма пайталлӑ маррине пӗлтернӗ.

Управляющая компания сообщила, что у нее не имеется средств для содержания дома.

Кивӗ ҫурта никам та тытса тӑрасшӑн мар // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31089.html

Хула администрацийӗн пуҫлӑхӗ ҫв ҫуртра пурӑнакансемпе тата ҫурта тытса тӑракан управляющи компанин директорӗпе Микаэл Гурбановпа тӗл пулнӑ.

Глава администрации города встретился с жителями дома, а также с директором управляющей компании Микаэлом Гурбановым.

Кивӗ ҫурта никам та тытса тӑрасшӑн мар // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31089.html

Кунта вӗҫевсене тивӗҫтермелли техника тӗлӗшӗнчи ыйтусене управляющи компанипе тата Росавиаципе пӗрле тишкерсе тухни пӗлтерӗшлӗ.

Здесь важно совместно с управляющей компанией и Росавиацией поработать над обновлением технической составляющей обеспечения полетов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Промышленноҫ министерствин Чӑваш Ен Экономика аталанӑвӗн министерствипе пӗрле пӗрлехи управляющи компани туса хурас ӗҫе кӑҫалах пуҫӑнмалла.

Минпромэнерго Чувашии совместно с Минэкономразвития Чувашии уже в текущем году надо приступить к созданию единой управляющей компании по данному направлению.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ун шучӗпе, инкек курнӑ хваттерсемшӗн управляющи компанин тӳлемелле пулӗ.

По его мнению, за пострадавшие квартиры должна будет оплатить управляющая компания.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Сӗнтӗрвӑрри хула поселени администрацийӗн пуҫлӑхӗ Вячеслав Сыройкин управляющи компани айӑплӑ пулнине калать.

Глава администрации Мариинско-Посадского городского поселения Вячеслав Сыройкин утверждает, что виноватой должна быть управляющая компания.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

— Хаклӑ тусӑм, — лӑплантарнӑ ӑна лейтенант, — вӑрҫӑ хыҫҫӑн эпӗ сире хамӑн аттен именийӗнче управляющи туса хурӑп.

— Дорогой мой, — утешал его лейтенант, — после войны я вас устрою управляющим в имении отца.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Управляющи пур-и тата?

— Так управляющий есть?

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Аркадий Павлыч, ҫывӑрса каяс умӗн, вырӑс хресченӗн пахалӑхӗсем ҫинчен кӑшт калаҫкаларӗ те, ҫавӑнтах вара Софрон управляющи пулнӑранпа Шепиловкӑри хресченсем пӗр пус та парӑма кӗме пӑрахрӗҫ, тесе асӑрхаттарчӗ…

Аркадий Павлыч, засылая, еще потолковал немного об отличных качествах русского мужика и тут же заметил мне, что со времени управления Софрона за Шипиловскими крестьянами не водится ни гроша недоимки…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Виҫӗмкун управляющи тухтӑр патне янӑччӗ, анчах тухтӑрӗ килте пулман, имӗш…

Третьего дня за дохтуром посылал управляющий, да дома дохтура не застали…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Чӑн та, управляющи калать, вӑхӑт иртӗ — каллех ӗлӗкхи пекех ҫаврӑнса килӗ, тет: ӗҫ укҫине чакарӑпӑр, тет, йӗрки те ӗлӗкхи пекех пулса тӑрӗ, тет.

Правда, управляющий говорит, пройдет время — опять все на старое обернется: и плату, дескать, собьем, и распорядок весь будет старый.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Управляющи каларӗ: килӗшӳллӗ вӑхӑт мар, забастовка пысӑк заказа пӑрахӑҫа кӑларать.

Управляющий сказал: момент неподходящий, большой заказ срывает забастовка.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Управляющи фабрикӑри мӗнпур пуҫлӑхсемпе тухса тарни ҫинчен Густылёв хыпар илсе пырсан тин, пӗтӗм килкартине тулнӑ халӑх хумханса кайрӗ, — уҫҫӑнах паллӑ пулса тӑчӗ: иккӗленӳ пӗтрӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ӗҫе ҫав-ҫавах туса хунӑ — кӗрешӳ пуҫланчӗ, каялла чакма ҫук.

И только когда всколыхнулся толпою запруженный двор от принесенной Густылевым вести о том, что управляющий сбежал со всем прочим фабричным начальством, стало ясно: колебаниям конец, потому что все равно уже дело сделано — борьба началась, и назад пятиться поздно.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан та ытларах: управляющи вӗсем хӑйсене чарусӑр тытнине манма тата фабрикӑра хӑварма та пулнӑ, анчах ҫӗнӗ хака йышӑнма тата халӑха пӑтратмастпӑр тесе, сӑмах пама ҫеҫ ыйтнӑ.

И даже больше того: управляющий обещал забыть их дерзость и оставить на фабрике, если признают новый расценок и пообещают народ не мутить.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хыҫаларах, куҫа курӑнмантарах вырӑн йышӑнас тесе, управляющи, мастер, становой пристав, тата формӑллӑ шинельсем тӑхӑннӑ, шашкӑсемпе кабурсем ҫакнӑ, кокардӑллӑ ҫынсем хӗсӗнсе тӑраҫҫӗ.

А позади, отступя, толпились, стараясь занять как можно меньше приметного места, — управляющий, мастер, становой пристав, еще какие-то форменные, в шинелях, при шашках и кобурах, казенные, кокардные люди.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Яланхи ӗҫсене тума фабрикӑра унӑн управляющи пур.

Для обычных дел — управляющий есть на фабрике.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Управляющи хыҫалти картишне вӗҫтерчӗ, унтан вӑрӑм чикмек илсе килсе, ӑна стена хӗррине тӑратрӗ.

Управляющий кинулся на задний двор, вернулся, принес лестницу и приставил к стене.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчи флигельтен аллине туя тытнӑ управляющи сиксе тухрӗ.

Из восточного флигеля выбежал управляющий с палкой в руках.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю хутне тирпейлӗн пӗтӗрсе кӗсйине чикрӗ, управляющи енне ҫаврӑнчӗ:

Хань Лао-лю бережно свернул бумагу, спрятал ее в карман и повернулся к управляющему:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Управляющи хутне илсе вулама пуҫларӗ:

Управляющий почтительно принял бумагу и огласил:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех