Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

систереҫҫӗ (тĕпĕ: систер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Усламра тӑрӑшакансене ҫӑлтӑрсем тупӑш килессе систереҫҫӗ.

Тем, кто владеет своим бизнесом, звезды обещают прибыль.

32-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем витӗмлӗ ҫынсем, пуҫлӑх пулӑшасси пирки систереҫҫӗ.

Планеты дают возможности для поиска поддержки со стороны влиятельных людей, начальства.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем ҫакна систереҫҫӗ: Раксен хӑйсемшӗн пурӑнас туртӑм вӑйланӗ, вӗсен канас килӗ.

Гороскоп на следующую неделю говорит, что у Раков усилится желание пожить для себя, отдохнуть.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Астрологсем эрне ӑнӑҫлӑ пулассине систереҫҫӗ, анчах чылай япала хӑвӑртан килӗ.

Астрологи предсказывают удачную неделю, но многое будет зависеть и от самих Близнецов.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем ку эрне ӑнӑҫлӑ пуласса систереҫҫӗ.

Звезды обещают, что эта весенняя неделя будет приятной во всех отношениях.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юнкун пысӑк тупӑш пуласса систереҫҫӗ – нумай пулмасть тунӑ килӗшӳсем ӑнӑҫлӑ вӗҫленӗҫ.

На среду звезды наворожили высокую прибыль – недавно заключенные сделки окажутся удачными.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрнере пӗлтерӗшлӗ тӗлпулу нумай пулӗ – ҫӑлтӑрсем пултарулӑхра та, финанс тӗлӗшӗнчен те ӑнӑҫасса систереҫҫӗ.

Начало мартовской недели подарит много важных встреч и полезных контактов – звезды гарантируют успех в творческой, и в финансовой сфере.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тепӗр чухне пӗр-пӗрне ҫухатас мар тесе вӗсем хӑйсем ӑҫтине ҫурма сасӑпа систереҫҫӗ, унтан каллех хыпаланса малалла ӑнтӑлаҫҫӗ, хӑйсемпе кӑвайт хушшинчи хутлӑха анлӑлатаҫҫӗ.

Иногда, чтобы не потерять друг друга, они окликались вполголоса и снова шли, стараясь положить меж собой и костром наивозможно большее расстояние.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пукана урана лектерсе йывӑр чӗрепе ҫӗклентӗм, мӗншӗн тесен Дюрок сӑмахӗсем эпӗ ӑна чӑрмантарнине питӗ уҫӑмлӑн систереҫҫӗ.

Я встал, задев ногой стул, с тяжелым сердцем, так как слова Дюрока намекали очень ясно, что я мешаю.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аскӑнлӑх вӑл вӑхӑтра хулара нихӑҫан пулман калӑпӑша ҫити ӳссе кайрӗ, анчах Амалия хӑйсен хупахӗнчи хӑнасенчен пӗрин чӗр куҫҫи ҫине те халиччен ларса курман, ӑна пӑшӑлтатса систереҫҫӗ пулин те: бургомистр, Франц фон Кухен герр, Карл фон Шванциг герр, Эзельсон тата пирӗн салтаксем.

Разврат к тому времени достиг в городе неслыханных пределов, но Амалия ни разу еще не села на колени ни к кому из гостей своего трактира, хотя ее усердно щипали: бургомистр, герр Франц-фон-Кухен, герр Карл-фон-Шванциг, Эзельсон и наши солдаты.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Анчах ӗнер каҫ пӳрт тӑррисенчен усӑна-усӑна аннӑ пӑр хӳрешкисем, ҫутӑ пӑрпа витӗннӗ шыв кӳлленчӗкӗсем ку сивӗ хӗвел ҫӳлерех хӑпариччен кӑна тытӑнса тӑрассине систереҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн тӗп хурахӗсем кӑна куҫса ҫӳреҫҫӗ, ҫапах вӗсем ҫав тери пысӑк сиен кӳреҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсене вырӑнта пурӑнакан хурахсем ҫул кӑтартаҫҫӗ, хӑрушлӑх ҫинчен систереҫҫӗ, пытанма пулӑшаҫҫӗ тата ытти те.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Самай чӑмӑртанса тулнипе тӗллӗн-тӗллӗн ҫурӑлкаланӑ купӑста пуҫӗсем халь-халь касма вӑхӑт ҫитнине систереҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пур ҫӗре те систереҫҫӗ: ҫапла-капла Козуба ятлӑскерне тытӑр, унта пырса ҫапӑнсассӑн, тейӗҫ…

Везде намекают: так, мол, и так, поймайте Козубу, когда туда-то прибудет…

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав ҫивӗтсем ӑна хӳтӗлӗх кирли ҫинчен йӑвашшӑн систереҫҫӗ.

Косички делают ее трогательно-беззащитной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫӳлте тапхӑрӑн-тапхӑрӑн ҫулҫӑсем ерипен чӑштӑртатса илни те ура айӗнче типӗ туратсем шӑтӑртатни кӑна эпӗр вӑрманта иккенне систереҫҫӗ.

Только слабый прерывистый шум листвы вверху, да треск сухих сучьев под ногами говорили за то, что мы в лесу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем, ман инкеке пӗлнӗ пек, пӗр-пӗрне куҫ хӗсе-хӗсе темӗн систереҫҫӗ.

Они как будто знали что-то, касающееся меня, и перемигивались между собой.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тӗксӗм пӗлӗтсем шупкалма тытӑнни, куҫа алчӑратса яракан шурӑ юр ялтӑртатни, хӗвеланӑҫ ҫутӑлни ырӑ ҫанталӑк килессе систереҫҫӗ.

В темных облаках, в ослепительной белизне свежевыпавшего снега и в багрово-золотистом сиянии вечерней зари чувствовалось приближение хорошей погоды.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Садра ҫулҫӑсем чӑштӑртатаҫҫӗ, таҫта аист сасӑ парать, сасартӑках темӗн ӑса илнӗ пек автан авӑтса яни, ҫунаттисемпе хӑлаҫланни… ҫӑл тараси чӗриклетни… — ҫаксем йӑлтах ялти ӗҫлӗ кун умрах иккенне систереҫҫӗ.

Шелестели листья сада, где-то скрипел аист, слышалось хлопанье крыльев и крик как будто внезапно о чем-то вспомнившего петуха, легкий визг «журавля» над колодцем, — во всем этом сказывалась близость деревенского рабочего дня.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав вӑхӑтрах телеграммӑсем, часах пурте тарма пуҫлаҫҫӗ, тесе систереҫҫӗ.

А телеграммы предупреждают, что начинается поголовное бегство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех