Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймастчӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пултараймастчӗ!

Не мог бы!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ывӑннипе каҫхине вӑл апат ҫиме те пултараймастчӗ.

и как она вечерами не могла есть от усталости,

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ, калле вӗрен патне каяс мар-ши тесе шутланӑ чухне вӑл шӑтӑкра ларатчӗ, хускалма пултараймастчӗ.

Я еще думал, не вернуться ли за веревкой, а он уже сидел в дыре. Обернуться он не мог.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Уйрӑмах йӑпӑлтисене тӳсме пултараймастчӗ.

Особенно не мог терпеть подхалимов.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Пурнӑҫри тумхахсем, юлташӗсен ултавӗсем питӗ тарӑхтаратчӗҫ ӑна, чӑтма пултараймастчӗ сутӑнчӑксене.

Жизненные неурядицы, ложь друзей очень сильно раздражало его, не терпел предателей.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Атте, тӗрӗссипе, сӑмах ваклама питех кӑмӑлламастчӗ, вӑрҫа каймасӑр пӑрӑнса юлнӑ ҫынсене тӳсме пултараймастчӗ.

Куҫарса пулӑш

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех