Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картус сăмах пирĕн базăра пур.
картус (тĕпĕ: картус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫӗнчи кивӗ картус ун, ашшӗн пулӗ ӗнтӗ вӑл, пушмакне ҫара уранах тӑхӑнса янӑ, ҫӳхешке пиртен ҫӗленӗ пӗчӗкҫӗ йӗмпе вӑл, хулпуҫҫи урлӑ янӑ пӗртен-пӗр пиҫиххи ҫеҫ тытса тӑрать ӑна.

Который в старом, должно быть, отцовском, картузе, в башмаках на босу ногу и нанковых штанишках, поддерживаемых одною помочью.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Михайлов, рота командирне чӗнеҫҫӗ пулӗ тесе, хӑй вырӑнаҫса ларнӑ шӑтӑкран тухрӗ, Праскухина начальник вырӑнне хурса, вӑл аллине картус сӑмси патне илсе пычӗ те ун умне пырса тӑчӗ.

Михайлов, полагая, что спрашивают ротного командира, вылез из своей ямочки и, принимая Праскухина за начальника, держа руку у козырька, подошел к нему.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Эсир пӗлместӗр пулӗ те, унта мӗн-мӗн пулнине? — ҫепӗҫҫӗн ыйтрӗ вӑл, аллине картус сӑмси ҫумне перӗнтерсе.

— Не изволите ли знать, что это такое было? — спросил он учтиво, дотрогиваясь рукою до козырька.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак вӑхӑтра ун патне юлташӗ матрос пырать, вӑл аманнӑ юлташне картус тӑхӑнтартать те, пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр тенӗ пек хӑлаҫланкаласа, хӑйӗн туппи патне таврӑнать.

В это время товарищ-матрос подходит к нему, надевает фуражку на голову, которую подставляет ему раненый, и спокойно, равнодушно, размахивая руками, возвращается к своему орудию.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Юрать! — тенӗ подпоручик, аллине картус сӑмси патне тытса.

— Слушаюсь! — ответил подпоручик, приложив руку к козырьку фуражки.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Матрос вӑл килӗшсе пуҫне сулчӗ пулӗ тесе, аллине картус сӑмси патне йӑтса честь панӑ та, тӑпрапа купалани патне ыткӑнса бруствер урлӑ сиксе каҫнӑ.

Матрос, приняв кивок за согласие, козырнул, бросился к насыпи и мигом перелез через бруствер.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Офицер бумажнике сӗтел ҫине кӑларса хунӑ, документсене туртса кӑларса сарса хунӑ та, аллине картус сӑмси патне тытса, айккинелле пӑрӑнса тӑнӑ.

Офицер положил на стол бумажник, вытащил документы, разложил их и, козырнув, отошел в сторону.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫумӑр шывӗ лачкам йӗпеннӗ ҫанӑсем тӑрӑх хут ҫине юхса анма, картус ҫинчен тумлама пуҫларӗ.

Дождевая вода текла по намокшим рукавам, капала с фуражки.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Могелницки аллине картус сӑмси ҫумне тытрӗ.

Могельницкий приложил руку к козырьку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хыҫалта тӑракан хыткан рабочи, сӑран картус тӑхӑннӑскер, пуриншӗн те ответлерӗ:

Сзади худой рабочий в кожаной фуражке ответил за всех:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Птаха мехелӗн ҫавӑрӑнса, Василёкӑн урисем ҫине, унӑн пуҫӗ ҫумне темӗнле икерчӗ майлӑн ҫыпҫӑнса ларнӑ картус пекки ҫине, унӑн кивелнӗ хӗрарӑм кофти тӑхӑннӑ тӑхӑр хут кукӑрӑлса ӳкнӗ кӗлетки ҫине пӑхса илчӗ те, витӗр касакан шеллӗх, ҫак ачана атӑпа тумтир туянса пама укҫа ӗҫлесе илме ҫук йытӑ пурнӑҫӗ ҫине юҫҫӗн тарӑхтаракан ҫилӗ унӑн пырне килсе капланчӗ.

Птаха устало повернулся, посмотрел на ноги Василька и на какое-то подобие фуражки, блином прилипшей к его голове, на всю его согнувшуюся в три погибели фигурку в старой женской кофте, и острая жалость и горькая обида на собачью жизнь, при которой он не мог заработать даже, на сапоги и одежду этому ребенку, сдавили ему горло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл кусем лешсемпе хутшӑнасран хӑрарӗ, — калама сӑмах тупаймасӑр, аллине нимӗн ҫыпӑҫусӑр картус сӑмси патне тытса, хӑйне хӑй тӳрре кӑларма тӑрӑшать ача шутӗнчен те тухайман подпоручик.

Он боялся, что они соединятся с этими, — неумело козыряя, смущенно оправдывался подпоручик, совсем еще мальчик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Полковник граф Могелницки, — тесе аллине картус сӑмси патне тытрӗ Эдвард.

— Полковник граф Могельницкий, — приложил руку к козырьку Эдвард.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Капитан аллине картус сӑмси патне тытрӗ.

Капитан приложил руку к козырьку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗн тума хушатӑр? — рапорт парать лутака вахмистр, аллине картус сӑмси патне тытса.

Как прикажете? — взяв под козырек, рапортовал приземистый вахмистр.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлӗ те вобла пек типшӗм майор, Людвига енне аллине картус сӑмси патне ӑшӑ кӑмӑллӑн тытса илчӗ те, Владислав еннелле ҫаврӑнчӗ.

Высокий, сухой, как вобла, майор вежливо откозырнул Людвиге и повернулся к Владиславу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Юрӗ, сэр, — терӗ ӑна Джон, аллине картус сӑмси ҫумне тытса.

— Есть, сэр, — ответил тот, поднося руку к козырьку фуражки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Аван-и? — терӗ инженер хыттӑн, аллине картус сӑмси патне тытса.

— Здравствуйте! — громко сказал инженер, прикладывая руку к козырьку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кам ҫине ытларах пӑхнине калама йывӑр: кашкӑр ҫине-и е ик сӑмсаллӑ картус тӑхӑннӑ сунарҫӑ ҫине-и?

И трудно сказать, на кого больше глядели: на волка или на охотника в картузе с двойным козырьком.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ик сӑмсаллӑ картус тӑхӑннӑ пӗчӗкҫӗ ҫын кӑшкӑрма чарӑнчӗ.

Маленький человек с двойным козырьком кричать перестал.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех