Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнма (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малтан акӑ мӗншӗн: халь вӑл хӑнасене йышӑнма пултараймасть, ӑраснах хӗрарӑмсене.

Первое — потому, что сейчас он не может принять гостей и особенно женщину.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мисс Пойндекстер ӑна йышӑнма килӗшет пулсассӑн, эпӗ хам ҫав тискер лашана тытма хӑтланса, виҫӗ кун татти-сыпписӗр хӑваласа ҫӳренӗшӗн хама ытлашшипех те наградӑланӑ тесе шутлама пултаратӑп.

И если мисс Пойндекстер согласится принять ее, я буду чувствовать себя более чем вознагражденным за те три дня непрерывной погони, которые мне пришлось провести в охоте за этой дикаркой.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кашни ҫулах вӑл ҫуралнӑ ҫӗршыври ҫынсем телей шырама, ирӗк выртакан ҫӗрсене йышӑнма океан леш енне, Америкӑна, туха-туха кайнӑ.

Каждый год люди его родины уезжали за океан, в Америку, в поисках счастья и чтобы занять свободные земли.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

— Эсир ӗҫ пултӑр тесе калаҫса татӑлас тесен, йышӑнма май ҫуккине ан ыйтӑр.

— Если вы хотите, чтобы сделка состоялась, не делайте ее невозможной, предъявляя неприемлемые требования.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗҫех ӗнтӗ тӗрмен хулӑн стени ҫинчи кантӑк уҫӑлмалла, чиновник вара тӗрмере ларакансем валли тӑванӗсем илсе килнӗ япаласене йышӑнма тытӑнать.

Скоро откроется окошко в толстой тюремной стене, и чиновник начнет принимать передачи для заключенных.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах ҫамрӑк адвокатӑн сӑмахӗ ҫав тери вӑйлӑ пулчӗ те, хресченсемшӗн патша сучӗ йышӑнма пултаракан чи «ҫӑмӑл» приговор ҫырчӗҫ.

Но убедительность речи молодого адвоката была столь велика, что крестьянам вынесли самый «мягкий» приговор, на который только был способен царский суд.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чылай пархатарлӑ ҫынсем ӑна хирӗҫлесе татӑклӑн калаҫнӑ, ҫынна юратса хисепленӗ ятпа Европӑри ҫӗршывсене негрсен чуралӑхне пӑрахӑҫлакан саккуна йышӑнма сӗннӗ.

Многие благородные люди подняли свой голос, протестуя против нее и во имя гуманности требуя от европейских правительств закона об отмене рабства негров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах вӑл хӑйӗн коллекцинче тивӗҫлӗ вырӑн йышӑнма пултаракан пӗр хурт-кӑпшанкӑ та тупаймарӗ.

Но до сих пор он все еще не сумел разыскать ни одного насекомого, достойного занять место в его коллекции.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Гаррис мистер сӗнӗвне эпӗ тав тусах йышӑнма хатӗр, анчах ҫапах та хамӑр ҫак вырӑнтан темиҫе градус ҫурҫӗререх е кӑнтӑрарах марришӗн кулянатӑп.

 — Я готов с благодарностью принять предложение мистера Гарриса, но все же сожалею, что мы не находимся несколькими градусами севернее или южнее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑпайлӑ хӗрарӑма ӑна йышӑнма та ӳкӗтлемелле пулчӗ.

Деликатную женщину пришлось уговаривать занять ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан килӗшрӗ те ҫавӑнтах хӗрарӑма хӑйӗн каютине йышӑнма ирӗк пачӗ.

Капитан Гуль согласился и тотчас предоставил в распоряжение пассажирки свою каюту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ирхине, тул ҫутӑличченех, партизансем старостӑн «хӑна йышӑнма юратакан» килӗнчен тухса кайрӗҫ.

Утром, еше до рассвета, партизаны покинули «гостеприимный» дом хозяина.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑн та хӑйсен хваттерне пӗр минутлӑха та пулин кӗрсе курас килет: пушах-ши вӑл е нимӗҫсем йышӑнма та ӗлкӗрнӗ?

Саше тоже хотелось хоть на минуту заглянуть в свою квартиру: пусто там или уже поселились немцы?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ сирӗн сӗнӗве йышӑнма пултараймастӑп…

Я не могу принять…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Инспекци килнӗ, йышӑнма ыйтаҫҫӗ, — тесе пӗлтернӗ комендант.

Комендант доложил, что прибыла инспекция и просит принять ее.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вырӑс карапӗсем пире хирӗҫ питех те нумаййӑн тухнӑ пирки ҫапӑҫӑва йышӑнма май килмерӗ, ҫавӑнпа та ҫапӑҫуран пӑрӑнни аванрах пулать тесе шутларӑм.

Русские корабли вышли нам навстречу в столь большом числе, что принять бой нельзя было, и я счел разумным отступить.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Щорс иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш батальонсене Чернигова тӳрех наступлени тума, пӗрремӗш батальонне — сылтӑм флангран тавралла кайса Десна юханшывӗ урлӑ каҫмалли вырӑнсене йышӑнма хушнӑ.

Второму и третьему батальонам Щорс приказал наступать на Чернигов в лоб, а первому — идти в обход правым флангом и занять переправы на Десне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакӑнта кӑтартнӑ ялсене ӗҫе тухса тырпула пухма тытӑнмалла тӑвас тӗлӗшпе кирлӗ мерӑсене йышӑнма пӗтӗм чӗререн ыйтатпӑр, мӗншӗн тесен халӗ тырпул пиҫсе ҫитсе тӑкӑнма пуҫланӑ.

Покорнейше просим принять меры к побуждению указанных сел выйти на работу и приступить к уборке хлебов, так как они уже созрели и начали осыпаться.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах ҫапах та, юлашкинчен, решени йышӑнма вӑхӑт ҫитсен, нумайӑшӗ хӑйсем сисмесӗрех Щорспа килӗшнӗ.

Однако, в конце концов, когда пришлось принимать решение, большинство незаметно для себя согласилось со Щорсом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗре перӗнсенех иккӗшӗ ик еннелле вӗҫсе каяҫҫӗ, сӳлелле хӑпарса, каллех пӗр-пӗрне тӑпӑлтарма лайӑхрах пултӑр тесе, меллӗрех вырӑн йышӑнма тӑрӑшаҫҫӗ.

Тогда они разлетелись в стороны и начали парить, стараясь занять по отношению друг к другу господствующее положение.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех