Шырав
Шырав ĕçĕ:
Лагере таврӑнма килӗшмен те ҫавӑнтах, пӗтӗм района тӗлӗнтерсе, культура ҫурчӗн культмассовӑй пайне ӗҫлеме кӗнӗ.Отказалась и вдруг, поразив весь район, поступила в культмассовый сектор местного Дома культуры.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пуринчен чипер те вӑл, тата «Св. Мария» ишни ҫинчен эпӗ хам ҫӗкленсе хӗпӗртесе каланӑ ҫӗрте вӑл та тепле майпа ҫавӑнтах пурччӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Чунӑм ҫавӑнтах хӗпӗртенӳпе ҫӗкленчӗ, каласса та эпӗ ҫирӗпрех те ӗнентеререх калама тытӑнтӑм.У меня сразу сделалось веселее на душе, и я стал говорить увереннее и твёрже.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ача чупса пычӗ те тӑрмаланса йывӑҫ тӑррине хӑпарчӗ, ҫавӑнтах унӑн чӗркуҫҫи тӗлӗнчи йӗмӗ ҫурӑлса кайрӗ.Мальчик разбежался, кряхтя, вскарабкался на дерево, сразу же разорвав на коленях штаны.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах драконсем ӑна пӗлсенех — турра кӗл ту, хура хӗрес ларт — ӑна ҫавӑнтах ҫакаҫҫӗ.Ну только если те драконы его откроют, то молись богу, ставь черный крест — сейчас же и повесят.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑнтах хӑйӗн чаплӑ «Надяпа Вера» ятлӑ кимми ҫинче выртакан Федя хуткупӑспа «Ҫӗршывшӑн тунсӑхлани» текен марша выляма тытӑнчӗ.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Хӑй ҫавӑнтах сакӑрвуншар пуса сутать!
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн янах шӑммисем ҫавӑнтах мӑкӑрӑлнӑ пек, сӑмси пӗчӗкленнӗ пек, хӑй хӑюлӑланнӑ пек пулчӗ.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Шалтӑрккаран илтетӗп! — мӑкӑртатрӗ те тутисене хӗссе, ҫавӑнтах кӗсмен айӗнчен шыва ҫав тери хытӑ сирпӗтрӗ.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах ҫавӑнтах ҫӗнӗ вӑйӑ шутласа тупрӗҫ — кам сахалтарах сирпӗтет.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах ҫавӑнтах полицейски свистокӗ илтӗнчӗ.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Аслашшӗне пытарма Терентий хӑй пыма пултарайман, ҫавӑнпа та мӗнле пытармалли ҫинчен Гаврика каласа хӑварчӗ, вара, шӑлнӗне алӑ парса, хӑй ҫавӑнтах ҫухалчӗ.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах ҫавӑнтах Рудько вӗрме тытӑнать.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑнтах, Куликово уйӗ варринче, шуратнӑ юпа тӑрринче виҫӗ тӗслӗ ялав вӗлкӗшрӗ.И посредине Куликова поля на высокой выбеленной мачте развернулся трехцветный флаг.
XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Премӗке турат ҫинчен вӗҫертмесӗрех, Павлик ӑна кӗтессинчен ҫыртса илчӗ, анчах ҫавӑнтах сурса пӑрахрӗ — ку премӗк те йӗрӗнмелле начар пулчӗ.
XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑнтах ҫӗвӗ ҫӗлемелли машинӑн сасси те чарӑнчӗ.
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑнтах, паркет ҫинче, ҫуркаланнӑ сӑмсаллӑ, кивӗ техник картузӗ выртать.И тут же, на паркете, аккуратно стояла очень старая техническая фуражка с треснувшим козырьком.
XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Гаврик Петя аллине вӗҫертмесӗр хапхаран урамалла пӑхрӗ те, ҫавӑнтах каялла чакса, ҫуртра пурӑнакан ҫынсен хушамачӗсене ҫырса ҫапнӑ хура хӑма айне таянса тӑчӗ.
XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ача ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ; унан халех мӗн те пулин хыттӑн ӗнентермелле, кӳреннӗ пек пулса, ӑна шанма пултаракан сӑмах каламалла.
XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл ҫавӑнтах тӗкӗр сӗтелӗ ҫине лампӑпа тутӑрне хучӗ те, алӑкран пырса кӗчӗ.Она тотчас положила на подзеркальник стекло и тряпку и появилась в дверях.
XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949