Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей аттестатне сӗтел ҫине хунӑ та, асламӑшӗ патне пырса, ӑна хулпуҫҫинчен ыталаса илнӗ.

Сергей положил на стол аттестат, подошел к бабушке и обнял ее за плечи.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Студентсем вут хунӑ та, гитара каласа, ҫапла юрланӑ:

Студенты развели в лесу костер, играли на гитаре и пели:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Унтан, нимӗн чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, хушса хунӑ:

— И, помолчав, добавил:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ну, мӗнле, лайӑх-и? — тесе ыйтнӑ инспектор, унтан вӑл ҫавӑнтах ҫапла хушса хунӑ:

— Ну что, хорошо? — спрашивал инспектор и сейчас же добавлял:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан вӑл шухӑшласа тӑнӑ та ҫапла хушса хунӑ: — кам пӗлет вӗсене, тен, чӑнах та тӗрӗс калаҫҫӗ пулӗ?

Потом подумал и прибавил: — А кто их знает, — может, и правду говорят?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишӗнче шалта хапха майлӑ урлӑ кашта хунӑ икӗ юпа тата вӑрӑммӑн пусса утмалли «тӑркӑчсем» курӑнса тӑнӑ, тӑркӑчисемпе утма чарнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫӗрӗк те кивӗ пулнӑ.

В глубине двора возвышались столбы с перекладиной, похожие на виселицу, и «гиганты» — гигантские шаги, на которых запрещалось бегать, такие они были гнилые и старые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа кӗреҫине хулпуҫҫи ҫине пӑшал пек ҫавӑрса хунӑ та, васкамасӑр калиткерен тухнӑ.

Сережа вскинул лопату, как ружье, на плечо и не спеша вышел из калитки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа аяла, доска хӗррине, икӗ пысӑк саспалли ҫырса хунӑ.

Сережа написал внизу с края доски две огромных буквы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашни булки ӑшне икӗ иҫӗм ҫырли хунӑ.

Две изюминки на каждую булочку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӑнран пӑхсан, вӑл тӑватӑ-пилӗк ҫулта пулнӑ, ҫавӑнпа вара ӑна приют кӗнеки ҫине пилӗк ҫулхи Василий, хушамачӗ Новогодов тесе ҫырса хунӑ.

На вид ему было четыре-пять лет, и поэтому его записали в приютской книге Василием, пяти лет отроду, по фамилии Новогодов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлия Константиновна Серёжа хучӗсене чи ҫӳлти ҫӳлӗкӗ ҫине хунӑ та шкапне каллех питӗрсе илнӗ.

Юлия Константиновна положила на верхнюю полку Сережины бумаги и снова заперла шкаф.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тутрине салтнӑ та хучӗсене начальницӑна панӑ, Серёжа валли илсе килнӗ кӗпе ҫыххине табуретка ҫине хунӑ.

Развязав платок, она подала начальнице бумаги, а узелок с Сережиным бельем положила на табуретку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӗрача йӗрсе янӑ та аллисене тунката ҫине хунӑ, ашшӗ вӗсене чавса таран касса татнӑ, унтан лашине ҫавӑрса каялла тӗрлеттернӗ.

Заплакала девочка, положила руки на пень, отсек топором отец ей руки по локоть, сел на лошадь да и ускакал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Калама ҫук пысӑк, кукӑр саспаллисем: О, П тата С ҫырса хунӑ.

Громадные кривые буквы О, П и С.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Стефани коридор алӑкне шӑппӑн уҫрӗ, — унта, аллисене сарса пӑрахса, кӑмака умӗнче партизан тутлӑн ҫывӑрать, винтовкине пӗрене ҫумне ҫывӑхах тайӑнтарса хунӑ.

Стефания тихо открыла дверь в коридор — там, разметав руки, сладко спал у печки партизан, его винтовка стояла тут же, прислоненная к стенке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сарлака тенкел ҫинче Саррӑпа Олеся ыталансах выртнӑ, вӗсене Андрий хӑйӗн кӗрӗк-пиншакӗпе тирпейлӗн витсе хунӑ.

На широкой скамье уснули в обнимку Сарра и Олеся, которых Андрий заботливо укрыл полушубком.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефани — хӑйӗн ӑсласа хунӑ шухӑшсемшӗн пӑсӑклӑ пулас ҫук тесе — килӗшрӗ.

Стефания решила, что будет выгоднее для ее замыслов согласиться…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд ветчинапа ҫӑкӑр хунӑ турилкене сӗтел ҫине лартрӗ.

Раймонд поставил тарелку с ветчиной и хлебом на стол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд ветчина тата ҫӑкӑр касса хунӑ турилке ларакан сӗтел патне пычӗ те Сарра енне тем ыйтас пек пӑхса илчӗ.

Раймонд подошел к столу, на котором стояла тарелка с ветчиной и хлебом, и вопросительно взглянул на Сарру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл пӗтӗм тавралӑха ӑшӑ шурмамӑк одеялпа витсе, ун ӑшне, пӳртпе хуралтӑсене чӑркаса хунӑ.

Он покрыл все вокруг теплым ватным одеялом, закутав в него маленький домик и постройки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех