Шырав
Шырав ĕçĕ:
Бандит амӑшӗ, тӑшманла пӑхкаласа, нимӗн те чӗнмен пулсан, партизан амӑшӗ боецсене тараватлӑн алӑк уҫса кӗртсе хӑналантарнӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Корней сӑхсӑхса ҫӑкӑрне илсессӗн, чӗлхесӗрӗ алӑк патнелле ҫаврӑнчӗ те, пичӗ тӑрӑх икӗ аллипе шӑлса илсе, сурнӑ пек туса кӑтартрӗ.
IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Корней ӑна хирӗҫ ним те чӗнмесӗр, чӑматана илсе, алӑк патнелле утрӗ.
I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Юлашкинчен арӑмӗн ура сасси илтӗнсе кайрӗ, алӑк кӑрт турӗ те уҫӑлчӗ, пӳлӗме хӗрлӗ сӑн-питлӗ те хитре арӑмӗ пырса кӗчӗ, хӑй пуҫне хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑ, хӗрачине йӑтнӑ.
I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Шутланӑ хушӑрах хӑй алӑк ҫинелле пӑхкаласа илет, пысӑк пӳртри сасӑсене тӑнласа итлекелет.Он считал, поглядывая на дверь и прислушиваясь к голосам в большой избе.
I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Алӑк патӗнче унӑн аппӑшӗпе ачасем тӑратчӗҫ.
XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
— Кур ӗнтӗ халь, ху мӗн туни ҫине пӑхса савӑн, — алӑк енне пӑхса каларӗ те вӑл, ӗсӗклесе илчӗ.— Да, полюбуйся на то, что ты сделал, — сказала она, глядя в дверь, и всхлипнула.
XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Эпӗ алӑк патне пытӑм та, мана шалтан горничнӑй уҫса кӗртрӗ, хӑй тухса кайрӗ.Я подошел к двери, и горничная изнутри отворила мне и вышла.
XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Эпӗ револьвера хутӑм та ӑна хаҫатпа витрӗм, вара алӑк патне пырса, ҫаклатмаллине вӗҫертрӗм.Я положил револьвер и покрыл его газетой, я подошел к двери и отодвинул задвижку.
XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Шӑв-шава илтсе килнӗ няня алӑк умӗнче тӑратчӗ.
XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Унӑн куҫӗсем ман куҫпа тӗл пулчӗҫ, сӑнӗ сасартӑк шур пир пек шурса кайрӗ, куҫӗсем темле ялтраса илчӗҫ, вара вӑл — куна та эпӗ ниепле те кӗтменччӗ — фортепиано айне кӗрсе кайрӗ те алӑк патне сирпӗнчӗ.
XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Пӗр самантлӑха эпӗ, кинжала ҫурӑм хыҫӗнче тытса, алӑк урати ҫинчех чарӑнса тӑтӑм.На мгновенье я остановился в дверях, держа кинжал за спиною.
XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Вӑл ҫакӑн хыҫҫӑн пӳлӗмрен тухрӗ, анчах алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ.
XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫук, алӑк чӗриклетрӗ те эпӗ унӑн ҫӳлӗ те хитре кӗлеткине куртӑм.Нет, дверь скрипнула, и в дверях ее высокая, красивая фигура.
XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Кунта интереслӗ япала нимех те ҫукчӗ; анчах кӑтартаканни мана питӗ сӑпайлӑн ӑсатса ячӗ, вара алӑк патӗнче тӑракан ҫынсене ман ҫине кӑтартрӗ те: «Ыйтӑр-ха господинран, пӑхма аван-и, аван мар-и? Кӗрӗр, кӗрӗр, пӗр франк ҫеҫ тӳлемелле!» — терӗ.
XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Нимӗн те курми, нимӗн те илтми пулса вӑл алӑк патнелле чакса пычӗ те урама тухса сенккерӗ.Ничего не видя, ничего не слыша, он попятился к двери, вышел на улицу и поплелся…
Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.
— Ара, эсир тӗрӗссипех мӑшкӑл тӑватӑр, ырӑ ҫын! — терӗ вӑл алӑк хыҫӗнче курӑнми пулса.— Да вы просто смеетесь, милостисдарь! — сказал он, скрываясь за дверью.
Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.
Паян ирхине эпӗ ӑна тулти алӑк умӗнчи пахчара тупрӑм.
Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.
Тепӗр кун эпӗ вырӑн ҫинчен ирех тӑрса тухрӑм та, тулти алӑк умӗнче хаҫат салатакан халь тин ҫеҫ илсе килнӗ «Лесингтон листокне» тупрӑм.
Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.
Ерофей Кузьмич вӗсем хыҫҫӑн тухса, лешсем алӑк урати урлӑ каҫмасӑрах Марийка ларакан пӳрте шиклӗн пӑхса тӑнине курчӗ.
XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.