Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртнӗ вӑхӑтсенче унӑн тӑвар пуянлӑхӗсемпе Буэнос-Айрес предпринимателӗсем усӑ курнӑ.

В прежние времена его соляные богатства усиленно разрабатывались предпринимателями из Буэнос-Айреса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ешӗл, вӑл ҫухалнӑранпа эпир ҫӗре ҫитсе чарӑниччен икӗ минут анчах иртнӗ тесен, ҫапла вара пирӗн айлӑмран пуҫласа сӑртсем ҫинче икӗ пин фут ҫӳллӗшне ҫитиччен ӑна шыраса ҫӳремелле пулать.

— Если принять в расчёт, что от момента его исчезновения до остановки обвалившегося земляного массива прошло всего две минуты, то ясно будет, что розыски следует вести лишь на участке от подножья горы до высоты в две тысячи футов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та ҫавӑн чул иртнӗ кун хыҫӗнчен ырӑ канӑҫлӑха туйса унӑн шухӑшӗсем тепӗр ҫӗре куҫрӗҫ, вара хӑрушӑ шухӑшсем шанчӑклисемпе ылмашӑнса тӳрленчӗҫ.

Однако блаженное ощущение покоя после столь тяжёлого дня скоро дало другое направление его мыслям, и страхи сменились надеждой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пилар сӑмсахӗ хыҫа юлнӑранпа сакӑр кун иртнӗ хыҫҫӑн «Дункан» мӗнпур вӑйӗпе Талькагуано бухтинелле ыткӑнса пырать; Талькагуано вӑл ҫанталӑк вӑйӗсемпе пулса тӑнӑ ытарма ҫук гавань, унӑн урлӑшӗ тӑхӑр миль, тӑрӑшшӗ — вуниккӗ.

Через восемь дней после того, как мыс Пилар остался позади, «Дункан» мчался на всех парах к бухте Талькагуано, великолепной естественной гавани, длиною в двенадцать миль и шириною в девять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Испани факторийӗсенчен иртнӗ чухне яхта ниҫта та чарӑнса тӑмарӗ.

Не останавливаясь, яхта прошла мимо нескольких испанских факторий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑхӑт иртнӗ май «Дунканӑн» ҫул ҫине тухмалли кун ҫывхарса килет.

Тем временем день отплытия «Дункана» приближался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн ачапча куҫӗсене ҫавӑнтах Гарри Грантпа пулса иртнӗ хӑрушӑ сценӑсем курӑнма пуҫларӗҫ.

Его детское воображение быстро воссоздало страшные сцены, действующим лицом которых был капитан Грант.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Самуил тӑван хулара пулса иртнӗ юнлӑ трагеди ҫинчен каласа парать, унӑн кашни сӑмахӗ, шӑратнӑ металл тумламӗ пек, чӗрене пыра-пыра тивет.

Самуил рассказывал о кровавой трагедии в родном городке, и слова его падали на сердце, как капли расплавленного металла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мана хула тӑрӑх сакӑр сехет иртнӗ хыҫҫӑн пынӑшӑн тытса хупрӗҫ, — терӗ вӑл, пуҫне пуринчен малтан пырса кӗнӗ шухӑша каласа.

— Меня арестовали за то, что я шел по городу после восьми часов, — сказал он первое, что пришло ему на ум.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мобилизациленнисен речӗсем умӗнчен иртнӗ чухне вӑл, куҫӗсене йӗрӗнчӗклӗн хӗссе, тутисене ҫырткаласа пычӗ.

Проходя вдоль рядов мобилизованных, презрительно сощурил глаза, нервно покусывая губы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫиччӗмӗш каҫ ӗнтӗ, анчах вӑхӑчӗ темиҫе уйӑх иртнӗ пек туйӑнать, выртма хытӑ, ыратни чарӑнмасть.

Седьмая ночь, а кажется, будто месяцы прошли, жестко лежать, не утихла боль.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хирӗҫӳ пӗр уйӑх каялла, кӗтмен ҫӗртен пулса иртнӗ.

Произошла она неожиданно, почти месяц назад.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кайран ку ӗҫ вӑл ҫук чух пулса иртнӗ теме пулать.

Потом можно было сказать, что произошло недоразумение в его отсутствие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуларан хӑваласа ислетсе янӑ Павлюк, ҫӗрле пулса иртнӗ ҫапӑҫура пӗр ҫирӗм ҫынна яхӑн ҫухатса, хуларан аяккарах кайнӑ та ҫывӑхри местечкӑра чарӑннӑ.

Разбитый и отброшенный от города, Павлюк убрался восвояси и занял соседнее местечко, потеряв в ночном бою два десятка человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакӑн пек пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн никамӑн та савӑнас шухӑш ҫук.

Никому не приходило на ум веселиться после всего происшедшего.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пахчара чӑнах та пысӑк пӑлхану пулса иртнӗ.

А в усадьбе был большой переполох.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑй те сисмерӗ, — шухӑшӗсем Фрося ҫине, унпа нумаях мар пулса иртнӗ ӗҫ ҫине ҫавӑрӑнса тухрӗҫ.

Не заметил, как мысли вернулись к тому, что было недавно, к Фросе, и отчетливо всплыла картина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анахис — вӑтӑрсенчен иртнӗ хӗрарӑм

Анфиса — женщина за тридцать

Инҫет телей ҫути // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук — вӑтӑрсенчен иртнӗ хӗрарӑм

Лиза — женщина за тридцать

Инҫет телей ҫути // Арсений Тарасов. Килти архив

Анчах пӗр кун иртнӗ, икӗ кун та иртнӗ, телеграмӗ ҫапах пулман.

Но прошёл день, прошёл другой, а телеграммы всё не было.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех