Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗпе (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫуна ҫулӗпе кашни мӑшӑр вӑкӑр ҫине ҫӗр пӑт шутласан, — яланхи пекех шухӑшлӑрах, шӑртлӑ шурӑ мӑйӑхне якатса каларӗ Никита, — апла тесен, илсе ҫитермелле.

— Если принять в расчет на каждую пару по санной дороге пудов сто, — как всегда рассудительно заговорил Никита, поглаживая колючие белесые усы, — то, в общем, можно сказать, возьмем.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпир хамӑр станицӑри пилӗк ҫуллӑх план ҫинчен калаҫма килтӗмӗр, калас пулать, Усть-Невински ҫулӗпе каятпӑр…

— Речь у нас о пятилетнем плане нашей станицы, — сказать, идем по примеру устьневинцев…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑра тӑватӑ ҫул хушшинче, Тутаринов пекех, ҫамрӑк офицерсем нумайӑшӗ генерал куҫӗ умӗнчех ӳссе ҫитӗнчӗҫ, Тутаринов пекех нумайӑшӗ ҫапӑҫусенче чап илчӗҫ, Сталинградран пуҫласа Берлина ҫитиччен йывӑр вӑрҫӑ ҫулӗпе тухрӗҫ.

За четыре года войны многие молодые офицеры, так же как и Тутаринов, выросли на его глазах, не один из них отличился в боях, пройдя тяжелую дорогу от Сталинграда до Берлина.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗҫе закон ҫулӗпе ятӑмӑр, темелле ӗнтӗ…

Словом, как говорится, делу дан законный ход…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав танкпа вӑл Сталинградран Берлина ҫити вӑрҫӑ ҫулӗпе тухрӗ.

Так вот на этом танке он прошел боевой путь от Сталинграда до Берлина.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗпе утса тухнӑ ҫынсен сӑнарӗсене чӗрере упрар, пуҫ тайса тав тӑвар.

Сохраним в сердце образы тех, кто прошел через войну, и будем благодарны им с поклоном.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Вӗсем романра революцин тӗп идейисемпе задачисене палӑртса тӑраҫҫӗ, халӑх ҫӗнтерӗвӗн ҫулӗпе пыраҫҫӗ, ҫав ҫӗнтерӳ патне ҫитеҫҫӗ.

Они в романе подчеркивают основные идеи и задачи революции, идут по пути народной победы и доходят до этой победы.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Вӗсем урапа ҫулӗпе пыраҫҫӗ.

Шли по проселку.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хӑш ҫулӗпе каятпӑр? — терӗ лутака та пуклакрах Алексей Бешняк.

— Какой дорогой пойдем? — спросил низенький, чурбаковатый Алексей Бешняк.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫилленместӗп… эпӗ… — терӗ те Аксинья хӑй ҫулӗпе утрӗ.

Я не серчаю… я… — сказала Аксинья и пошла своей дорогой.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тимӗрҫе курсан пурте, ун ҫине пӑхса илес шухӑшпа, самантлӑха чарӑнаҫҫӗ те вара каллех хӑйсен ҫулӗпе каяҫҫӗ; тимӗрҫӗ ҫаплах вӗҫет, ак ӗнтӗ ун куҫӗ умне сасартӑк йӑлтӑр та ялтӑр йӑлкӑшакан Петербург тухса тӑчӗ (ҫак вӑхӑтра унта, тем сӑлтавпа-ҫке, иллюминаци пулнӑ).

Все, видя кузнеца, на минуту останавливалось поглядеть на него и потом снова неслось далее и продолжало свое; кузнец все летел; и вдруг заблестел перед ним Петербург весь в огне (тогда была по какому-то случаю иллюминация).

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗлӗк вӑт, эпӗ Переяславль ҫулӗпе майра патшана ӑсатнӑ чух, леш хайхи, вилнӗ Безбородько…»

А вот в старое время, когда провожал я царицу по Переяславской дороге, еще покойный Безбородько…

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Крылатов пӗчченех хӑй ҫулӗпе утрӗ.

Крылатов один пошел своей дорогой.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пысӑк ирӗк-кӑмӑллӑ, пуҫаруллӑ, тӳрӗ ҫынсем хӑйсен тӳрӗ ҫулӗпе пыраҫҫӗ, ун пек пулман пулсан, эпир пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнӑ пулӑттӑмӑр, ку — кӗрешме ҫӑмӑл мар киревсӗр япала…

Люди инициативные и прямолинейные, со свободным характером идут своим прямым путем, и если бы было не так, мы бы топтались и стояли на месте, это — вешь, с которой было бы нелегко бороться…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сулахайра, шоссе ҫулӗпе, машинӑсем тата гусеничнӑй тягачсем чупа-чупа иртнӗ.

По шоссе слева проходили машины и гусеничные тягачи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аникановпа канашласа илнӗ хыҫҫӑн, Травкин халех малалла — чугун ҫулӗпе шоссе ҫулӗсем хӗресленсе каякан вырӑнта ларакан, план тӑрӑх палӑртнӑ халӑх пурӑнакан пункт патне кайма шут тытнӑ.

Посоветовавшись с Аникановым, он решил тут же двинуться дальше, к тому предуказанному планом населенному пункту, где скрещиваются железная и шоссейная дороги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин кӑштах итлесе тӑнӑ, унтан халь ҫеҫ икӗ нимӗҫ тухнӑ ҫыхӑну ҫулӗпе малалла утнӑ.

Травкин прислушался, затем пошел по ходу сообщения, из которого только что вышли эти два немца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Костьӑпа хӗрарӑмсем хӑйсен ҫулӗпе утрӗҫ.

Костя и девушки пошли своей дорогой.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсӗ ун ҫулӗпе кайманшӑн…

— А того, что ты…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Урапа ҫулӗпе иртсе пынӑ чухне Кондратьев та ҫак кунсенче ҫеҫенхир мӗнпе пурӑннине илтнӗ те, курнӑ та.

Проезжая проселочной дорогой, Кондратьев тоже и слышал и видел то, чем жила в эти дни степь.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех