Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесессӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
11. Эхер те пӗр-пӗр ҫӑмӑлттай суя суйса: «эпӗ сана эрехпе ҫиккер ҫинчен вӗрентӗп» тесессӗн, вӑл ҫак халӑхшӑн юрӑхлӑ вӗрентекен пулнӑ пулӗччӗ.

11. Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: «я буду проповедывать тебе о вине и сикере», то он и был бы угодным проповедником для этого народа.

Мих 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй пророксем, пророкла ан калаҫӑр; хӑвӑрӑн мӑшкӑл курмалла ан пултӑр тесессӗн, вӗсене малашне мӗн пулассине ан калӑр.

6. Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.

Мих 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вара вӑл Ҫӳлхуҫана кӗлтуса каланӑ: эй Ҫӳлхуҫамӑм! ҫапла пуласса хам ҫуралнӑ ҫӗршывра чухнех каламанччӗ-и эпӗ? Ҫавна пулах эпӗ Фарсиса тартӑм та ӗнтӗ, мӗншӗн тесессӗн Эсӗ ырӑ та хӗрхенекен кӑмӑллӑ, вӑрах тӳсӗмлӗ те нумай ырӑлӑхлӑ Турӑ пулнине, Ху ярас тенӗ асапшӑн пӑшӑрханассине пӗлнӗ эпӗ.

2. И молился он Господу и сказал: о, Господи! не это ли говорил я, когда еще был в стране моей? Потому я и побежал в Фарсис, ибо знал, что Ты Бог благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и сожалеешь о бедствии.

Иона 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Анчах ҫав ҫынсем, ҫыран хӗррине тухасахчӗ тесе, вӑйпах кӗсменпе авӑсма тытӑннӑ, анчах тухма пултарайман, мӗншӗн тесессӗн тинӗс ҫав-ҫавах вӗсене хирӗҫ тулашса ахӑрнӑ.

13. Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Тинӗс хумханма чарӑнман та, Ионӑна каланӑ: тинӗс пирӗншӗн лӑплантӑр тесессӗн, пирӗн сана мӗн тӑвас? тенӗ.

11. И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ионӑна, Амафия ывӑлне, Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ: 2. тӑр та Ниневие, аслӑ хулана, кай, унта вӗрентсе кала, мӗншӗн тесессӗн унӑн усал ӗҫӗсем Ман патӑма ҫитрӗҫ, тенӗ Ҫӳлхуҫа.

1. И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину: 2. встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо злодеяния его дошли до Меня.

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Унӑн ачисене те хӗрхенмӗп, мӗншӗн тесессӗн вӗсем — аскӑнлӑх ачисем.

4. И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.

Ос 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сутлашӑр аннӗрпе, сутлашӑр, мӗншӗн тесессӗн вӑл Манӑн арӑм мар, Эпӗ те унӑн упӑшки мар; вӑл хӑйӗн пичӗ ҫинчен аскӑнлӑхне, кӑкӑрӗ ҫинчен аскӑн ӗҫӗсене тасаттӑр, 3. унсӑрӑн Эпӗ ӑна, хӑй ҫуралнӑ кунхи пек, ҫаппа-ҫарамас тӑвӑп та халӑх умне кӑларса тӑратӑп, унран пушхир, ырхан ҫӗр тӑвӑп, ӑна шывсӑр антӑхтарӑп.

2. Судитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих, 3. дабы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.

Ос 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вара Иудӑпа Израиль ывӑлӗсем пӗрле пуҫтарӑнӗҫ те хӑйсем валли пӗр пуҫлӑх лартӗҫ, ӗнтӗ куҫарса кайнӑ ҫӗртен каялла тухӗҫ, мӗншӗн тесессӗн Изреель кунӗ аслӑ! тенӗ.

11. И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения; ибо велик день Изрееля!

Ос 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Турӑ каланӑ: ӑна Лоамми ятлӑ хур, мӗншӗн тесессӗн эсир Манӑн халӑхӑм мар, Эпӗ те сирӗн [Туррӑр] пулмӑп.

9. И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим [Богом].

Ос 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Даниил каланӑ: хамӑн Ҫӳлхуҫа Туррӑма ҫеҫ пуҫҫапатӑп, мӗншӗн тесессӗн Вӑл — чӗрӗ Турӑ.

25. Даниил сказал: Господу Богу моему поклоняюсь, потому что Он Бог живой.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Хӑйсем уншӑн-куншӑн пӑшӑрханман, мӗншӗн тесессӗн вӗсем сӗтел айӗнчен вӑрттӑн кӗрсе-тухса ҫӳремелли тунӑ пулнӑ, ӗнтӗ яланах ҫапла ҫӳресе пӗтӗмпех ҫисе тӑнӑ.

13. Они не обращали на это внимания, потому что под столом сделали потаенный вход, и им всегда входили, и съедали это.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эсир мана ҫакна Бел хӑй ҫисе тӑнине ӗнентерме пултарайсассӑн — Даниил вилет, мӗншӗн тесессӗн вӑл Бела хурларӗ, тенӗ.

9. Если же вы докажете мне, что съедает это Вил, то умрет Даниил, потому что произнес хулу на Вила.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

63. Хелкияпа унӑн арӑмӗ пӗтӗм тӑванӗ-хурӑнташӗпе пӗрле хӑйсен Сусанна хӗрӗпе Иоакимшӑн, унӑн упӑшкишӗн, Турра мухтанӑ, мӗншӗн тесессӗн Сусаннӑшӑн нимӗн намӑсланмалли те тупӑнман.

63. Хелкия же и жена его прославили Бога за дочь свою Сусанну с Иоакимом, мужем ее, и со всеми родственниками, потому что не найдено было в ней постыдного дела.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

60. Вара, Хӑйне ӗненекенсене ҫӑлакан Турра мухтаса, ҫавӑнта пухӑннӑ пӗтӗм халӑх хыттӑн кӑшкӑрса янӑ, 61. ҫав икӗ пуҫлӑха хирӗҫ ҫӗкленнӗ, мӗншӗн тесессӗн Даниил вӗсене хӑйсем каланӑ сӑмахӗсемпех тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ, вӗсем суя кӳнтеленине кӑтартса панӑ; 62. вӗсем хӑйсен ҫывӑх ҫыннине мӗн суннӑ — вӗсене хӑйсене те ҫаплах тунӑ, Моисей саккунӗпе килӗшӳллӗн, вӗсене вӗлернӗ; ӗнтӗ ҫав кунхине айӑпсӑр юна ҫӑлса хӑварнӑ.

60. Тогда все собрание закричало громким голосом, и благословили Бога, спасающего надеющихся на Него, 61. и восстали на обоих старейшин, потому что Даниил их устами обличил их, что они ложно свидетельствовали; 62. и поступили с ними так, как они злоумыслили против ближнего, по закону Моисееву, и умертвили их; и спасена была в тот день кровь невинная.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

50. Халӑх ҫийӗнчех каялла таврӑннӑ, вара халӑх пуҫлӑхӗсем Даниила каланӑ: пирӗн хушшӑмӑра килсе лар та пире пӗлтер, мӗншӗн тесессӗн Турӑ сана аслӑ пуҫлӑх турӗ, тенӗ.

50. И тотчас весь народ возвратился, и сказали ему старейшины: садись посреди нас и объяви нам, потому что Бог дал тебе старейшинство.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Сут тунӑ ҫӗре каялла таврӑнӑр, мӗншӗн тесессӗн вӗсем Сусаннӑна хирӗҫ суя кӳнтелерӗҫ, тенӗ.

49. Возвратитесь в суд, ибо эти ложно против нее засвидетельствовали.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Пухӑннисем ӗнтӗ вӗсене ӗненнӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем халӑх пуҫлӑхӗсем, тӳресем, пулнӑ, вара Сусаннӑна вӗлермелле тунӑ.

41. И поверило им собрание, как старейшинам народа и судьям, и осудили ее на смерть.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Эпир, пахча кӗтессинче тӑраканскерсем, кунашкал йӗркесӗрлӗхе куртӑмӑр та вӗсем патне пытӑмӑр, 39. вара вӗсем хутӑшнине куртӑмӑр, каччине тытса чараймарӑмӑр, мӗншӗн тесессӗн вӑл пирӗнтен вӑйлӑрах пулчӗ, алӑка уҫса тухса тарчӗ; 40. ҫакна ярса тытрӑмӑр та: кам пулчӗ ку каччӑ? тесе тӗпчерӗмӗр.

38. Мы находясь в углу сада и видя такое беззаконие, побежали на них, 39. и увидели их совокупляющимися, и того не могли удержать, потому что он был сильнее нас и, отворив двери, выскочил. 40. Но эту мы схватили и допрашивали: кто был этот юноша?

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Вӑл, куҫҫуль юхтарса, тӳпенелле пӑхнӑ, мӗншӗн тесессӗн унӑн чун-чӗри Ҫӳлхуҫана шанса тӑнӑ.

35. Она же в слезах смотрела на небо, ибо сердце ее уповало на Господа.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех