Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, вулакан куҫӗ умӗнче лачакаллӑ, унта-кунта кӑшт кӑна хумланса тӑракан тӗмескеллӗ, тап-таса юрлӑ хир тӑсӑлса вырттӑр.

Пусть читатель представит себе большую болотистую и слабо всхолмленную равнину, покрытую снегом.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫак ӳкерчӗке курнипе эпӗ самантлӑха ним тума пӗлми хытса тӑтӑм, унтан кӑшт ҫеҫ ачана ҫӑлма сиксе ӳкеттӗм.

Я так был поражен этим необычайным зрелищем, что готов был броситься к ребенку на помощь.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Сывлӑш кӑшт тӗтреллӗрех пек туйӑнать, ӑна эвенксем «тӗтреллӗ сивӗ» теҫҫӗ.

В воздухе была разлита мгла, которую эвенки называли «туманным морозом».

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӑшт вӑй илсен, эвенксем мӗншӗн палӑртнӑ вырӑна канма вырнаҫманни ҫинчен ыйтрӑм.

Отдышавшись немного, я спросил Попова, как случилось, что эвенки ушли так далеко, вместо того чтобы стать на бивак тотчас за перевалом.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Малтанхи утӑмсене тума маншӑн ҫав тери йывӑр пулчӗ, унтан майӗпен ҫемҫелчӗ, вара эп кӑшт ҫутӑ йӑрпӑк курӑннӑ еннелле утрӑм.

Первые шаги показались мне невероятно тяжелыми, потом я разошелся и тихонько побрел в ту сторону, где был какой-то просвет.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Пӑлан тирӗнчен ҫӗлетнӗ шӑлаварне ҫемҫе кунчаллӑ торбас ӑшне пуҫтарса чикнӗ те чӗркуҫҫинчен кӑшт аяларахран пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ.

Он носил штаны из выделанной оленьей кожи и торбаса с мягкими голенищами, стянутыми ремешками ниже колена.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Паруссене типме хӑпартса ҫакрӗҫ, анчах вӗсем кӑшт та чӳхенмеҫҫӗ.

Паруса мы подняли для просушки — так они и не шелохнутся.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Пӗр виҫӗ миль пулӗ, — тет капитан, — тен, кӑшт ытларах та-и.

— Да мили три, — говорит капитан, — а может быть, и больше.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫак вӑхӑтра тинӗс кӑшт тамалнӑ пек туйӑнчӗ — эпир сӑмсахран пӑрӑнса иртрӗмӗр те бухтӑна кӗтӗмӗр.

Волнение стало слабее — мы обогнули мыс и вошли в бухту.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Орочсем вара, кӑшт лӑпланнӑ самантпа усӑ курса, кимме хӳтлӗхрен кӑларчӗҫ.

Орочи воспользовались временным затишьем и вывели лодку за стенку.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӗсен калаҫӑвне кӑшт илтнӗ тӑрӑхах эп ҫил-тӑвӑлтан хӑтӑлма май пур вырӑн тупнине ӑнланса илтӗм.

По отрывкам их разговора я понял, что они нашли место, где можно укрыться.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вакка чикнӗ шӗп-шӗвӗр тимӗр вӗҫлӗ вӑрӑм туя шыв тӗпне кӑшт кӑна ҫитеймест.

Длинная палка с острым железным наконечником, засунутое в прорубь, лишь чуть-чуть не касалась дна.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпӗ ҫырма тӑрӑх кӑшт уткаласа ҫӳрерӗм те каялла кӗтӗм, хам ниҫта та кӑвайт ҫути курманни ҫинчен пӗлтертӗм.

Я походил немного по реке и возвратился, сказав, что нигде костра не видел.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Халь Николаевски маяк тӑракан сӑмсах кӑшт кӑна курӑннӑ.

Мыс, где ныне стоит Николаевский маяк, чуть виднелся на горизонте.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Орочсен хӳшшисем тӑванлӑ удэхеецсен хӳшшисенчен кӑшт пысӑкрах.

Юрты орочей больше размерами, чем у родственных им удэхейцев.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Хырӑм выҫҫи кӑшт иртнӗ пек пулсан, эпир нарттӑсене илсе килме каясшӑнччӗ, анчах карчӑксем иккӗшӗ те нарттӑсем ӑҫтине ыйтса пӗлнӗ хыҫҫӑн пире ҫывӑрма выртма сӗнчӗҫ, нарттӑсене ӗнер сунара тухса кайнӑ упӑшкисем илсе килеҫҫӗ, терӗҫ.

Когда первые приступы голода были утолены, я хотел со своими спутниками идти за нартами, но обе хозяйки, расспросив, где мы оставили их, предложили нам лечь спать, сказав, что нарты доставят их мужья, которые ушли на охоту еще вчера.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫынсене тӗл пулни ҫеҫ пире ҫӑлма пултарать, ҫак шанчӑк ҫеҫ пирӗн сӳнсе пыракан вӑй-хала кӑшт чӗрӗ вӑй хушать.

Встреча с людьми — только это одно могло спасти нас, только эта надежда еще поддерживала наши угасающие силы.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Кун пек ҫанталӑкра пӳрт ҫумӗнчен кӑшт пӑрӑнсанах ҫухалса кайса пӗтме пулать.

В такую пургу можно заблудиться совсем рядом с юртой и легко погибнуть.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, Рожков та пӳрте ҫитсе кӗчӗ.

Спустя некоторое время вернулся в юрту и Рожков.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑйлӑ ҫил пырса ҫапнипе эпӗ кӑшт ҫеҫ йӑванса каймарӑм, вӗтӗ чуллӑ хӑйӑр сине «хӑна ҫурчӗн» тӑррине тытса тӑма ҫапса лартнӑ шалҫаран ярса илсе кӑна хӑтӑлса юлтӑм.

Сильным порывом ветра меня чуть не опрокинуло на землю, но я удержался, ухватившись за глубоко воткнутую в гальку жердь, которой было прижато корье на крыше нашей «гостиницы».

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех