Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсемпе (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленин вӗсенче ҫӗр те ҫирӗм хут сӑмахсемпе репликӑсем каланӑ.

Ленин выступил сто двадцать раз с речами и репликами.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Революци мӗншӗн, мӗн тума кирлӗ пулнине пурте аван пӗлетпӗр-ха ӑна, анчах та манӑн истори учебникӗнчи сӑмахсемпе тавӑрса калас килмерӗ, Владимир та, паллах, ӑна мар кӗтет манран.

Не то чтобы я и в самом деле не знал, зачем и почему произошла революция, но отвечать словами из учебника истории не хотелось, а к тому же наверняка Владимир не того от меня ждал.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Танксене, машинӑсене пӑхса ӑсатса яракан хӗрарӑмсем, хӑйсем каланӑ сӑмахсемпе хӑйсем киленсе: — Хамӑрӑннисем! Шухӑшласа анчах пӑхӑр, хӗрсем, — хамӑрӑннисем! Ухмаха ерен! Хамӑрӑннисем-ҫке! — тесе пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Провожая глазами огни машин, освобождённые полонянки шептали, наслаждаясь своими словами: — Свои! Ведь это, подумать только, девчата, — свои! С ума можно сойти! Свои же!

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫак хӗр вагон алӑкӗсен умӗнче тӑрса часовойсене киревсӗр сӑмахсемпе ятланӑ, тӑван совет юррисене уҫҫӑн юрланӑ, ҫак юрӑсене вара ыттисем те хутшӑннӑ.

когда, стоя в дверях вагона, она самыми последними словами ругала часовых, и мелодичный, звучный, когда она заводила родные советские песни, подхватываемые всеми.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кӗл ҫинче ҫӗнӗрен ҫуралнӑ станцин виҫӗ турбинисенчен юлашки ӗҫлеме пуҫласан ҫак ҫын пилӗк ҫул ишес, ҫӗмӗрес ӗҫсемшӗн, Днепр пӗвине ишнӗ чухне тӳссе ирттернӗ минутсемшӗн, танк айӗнчи минӑпа юнашар выртса ирттернӗ хӑрушӑ вӑхӑтсемшӗн, фронтри сӑмахсемпе «полковник» тесе чӗннӗ илемлӗ ҫурта сывлӑша сирпӗтнӗшӗн хӑй тепӗр хут ҫапӑҫса ҫӗнтернипе ӑнтарчӗ.

В мгновение, когда запела последняя из трёх вновь поставленных турбин на возрождённой из пепла станции, этот человек брал реванш за пять лет тягостной разрушительной работы, за те страшные минуты, что он пережил, взрывая днепровскую плотину, за тяжёлые часы, что он пролежал рядом с миной у танка, за взрывы прекрасных жилых домов, именовавшихся на фронтовом жаргоне шпалами «полковника».

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

— Тен, вӗсен икӗ пуля та тупӑнма пултарать, — терӗ шӳтлесе Якуба, манӑн сӑмахсемпе мар, черечӗ ҫухалса кайнипе тата финанс пайӗн начальникӗ атака вӑхӑчӗ ҫывхарса килнине сиссе, чӗрӗ-сывӑ чухне хӑвӑртрах операцисене пӗтерсе, кунтӑн часрах шӑвӑнма хыпашланипе йӑлтах тарӑхса ҫитнӗскер.

— А може, две пули у них найдутся, товарищ командир, — отшутился Якуба, окончательно расстроенный тем, что очередь потеряна и начальник финансовой части, чувствуя, что приближается время атаки, старается свернуть свои операции и скорее убраться подобру-поздорову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нинӑна хирӗҫ пулсан вӑл хӑйпе пӗрле тамӑка та кӗме хатӗр тусӗ Лиходеев ефрейторпа ыттисем ҫинчен, вӗсем хӑюллӑ та паттӑр шоферсем пулни ҫинчен мӗнле сӑмахсемпе каласа панӑ пулӗччӗ-ши?

Как рассказал бы он ей при встрече о своём приятеле ефрейторе Лиходееве, об остальных водителях, готовых ехать с ним хоть в самое пекло, о том, какие это все смелые, храбрые, дружные солдаты!

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Уткин Пӗрремӗш Май парнине, «Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑн геройне» тенӗ сӑмахсемпе тӗрленӗ енчӗкне пӗр сӑмахсӑрах хӑй кӗсйинчен кӑларнӑ.

Уткин молча вынул синий шёлковый кисет с вышитой гладью надписью: «На память герою Великой Отечественной войны», заветный кисет, полученный в первомайском подарке.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Пулас ҫапӑҫу умӗн лейтенант кашни салтакпах мӗнле те пулин чӗре ҫумӗнчи сӑмахсемпе калаҫма тӑрӑшрӗ, сӑмах хушмасан та хулпуҫҫинчен те пулин лӑпкаса илесшӗн пулчӗ.

Каждому бойцу лейтенант стремился сказать в эти минуты напряжённой предгрозовой тишины какое-то особое слово, а если не сказать, то хоть по плечу хлопнуть.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Шӑпах ҫакӑн пек чи кансӗр вӑхӑтра, тен, унӑн вӑрҫӑри асапӗ юлашки те пулӗ, вӑл хӑйӗн салтакӗсене Тӑван ҫӗршыв ҫинчен, тивӗҫлӗх ҫинчен, совет халӑхӗ хӑйӗн аслӑ ӗмӗчӗсене тӑвасшӑн епле кӗрешни ҫинчен чӗрене витекен ӑшӑ сӑмахсемпе кала-кала кӑтартасшӑн пулчӗ.

И ему захотелось сейчас, перед самым большим и, возможно, последним военным испытанием в его жизни, сказать всем этим людям какие-то особенные слова о Родине, о долге, о великих целях, за которые сражается советский народ.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Миша, хӑй пуҫӗ урлах пульӑсем шӑхӑрса иртнине илтнӗ пулсан та, хӑрушлӑх ҫинчен шухӑшламан, вӑл хӑйне усал сӑмахсемпе ятланӑ.

Миша слушал свист пуль над головой и, не думая об опасности, ругал себя всеми известными ему словами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпир нимех те пӗлтермен сӑмахсемпе калаҫкаласа илтӗмӗр те, хамӑрӑн ӑшчиксене лӑплантарса, Ҫӑлӑнӑҫ чулӗ патне кайрӑмӑр.

Мы перебросились несколькими незначительными фразами, окончательно восстановившими наше душевное равновесие, и пошли к скале Спасения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун чухне вӑл хӑйӗн кашни хусканӑвне уншӑн, Чернышшӑн, турӗ; вӗри куҫсемпе пӑхни те, ҫепӗҫ сӑмахсем те, ҫав сӑмахсемпе витӗнсе тӑракан шухӑшсем те уншӑнах пулчӗҫ…

Тогда все в ней предназначалось ему: каждое движение, горячий взгляд, ласковое слово и даже то, что слышалось за словом…

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антонович педагогсем нихҫан ятлаҫман сӑмахсемпе ятлаҫса илчӗ.

Иван Антонович выругался так, как педагогам ругаться не пристало.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӗсем калаҫма ҫеҫ ӑста, — ятлаҫрӗ Черныш ҫирӗп сӑмахсемпе.

— Они краснобаи, — Черныш грубо выругался.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак мадьяр умӗнче вӑл хӑйӗн ҫӗршывӗнче пулса иртекен ӗҫсемшӗн ответлӑ пулнӑ пек туять, ҫавӑнпа та вӑл патриот мӑнкӑмӑллӑхӗпе чаплӑ та пысӑк сӑмахсемпе калаҫма тӑрӑшать.

Перед этим мадьяром он чувствовал личную ответственность за все, что делалось и делается в его стране, и, проникаясь гордостью патриота, он старался говорить торжественными, большими словами.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хӑвӑр пӗлмен сӑмахсемпе усӑ ан курӑр, — асӑрхаттарать майор.

— Не употребляйте слов, каких не знаете, — замечает майор.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑмахсемпе Юрий Брянский вӗри чулсем ҫине ӳкнине тата вӑл унӑн юлашки сӑмахӗсене тепӗр хут каланине Ясногорская пӗлмест.

Не знала она, что повторяет последние слова Юрия Брянского, с которыми он упал на горячие камни.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Шӑпа мӗн каласса кӗтме» — хурлӑхлӑ сӑмахсемпе шухӑшларӗ вӑл, «Пӳрнеске ача» юмаха аса илсе.

«На произвол судьбы», — подумал он горькими словами из сказки про Мальчика с пальчика.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах вӑл хӑй асапланнине чи ахаль сӑмахсемпе ҫеҫ калама пултарать:

Но он умел высказать свое страданье только самыми простыми словами:

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех