Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсемпе (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсемпе Дик тепӗр ҫыран еннелле тапранса кайрӗ.

С этими словами Дик отчалил и направил лодку к другому берегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак сӑмахсемпе Негоро ҫӗрте выртакан ҫамрӑка хытӑ тапрӗ.

С этими словами Негоро грубо толкнул ногой распростертого на земле юношу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак сӑмахсемпе вӑл Остин патне пычӗ те, лаша илекен усламҫӑ пек, ун хулпуҫҫисене, кӑкӑрне, аллисене тытса пӑхрӗ, унтан шӑлӗсене пӑхма Остина ҫӑварне уҫтарасшӑн пулчӗ.

С этими словами он подошел к Остину и, словно барышник, покупающий на ярмарке лошадь, ощупал его грудь, плечи, бицепсы, а потом попытался раскрыть Остину рот, чтобы посмотреть его зубы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Марк Тимофеевич, хӑйӗн чун ҫӗкленӗвне куракансем пулнӑшӑн вӑтаннипе, тӗлсӗр-палсӑр сӑмахсемпе калаҫать, хӑй ҫаплах ачасен пуҫӗ ҫийӗн пӑхать, куҫӗсемпе шырать.

Марк Тимофеевич, смущенный тем, что оказались свидетели его душевного порыва, отвечал невпопад и все смотрел поверх, искал глазами.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак сӑмахсемпе Гаррис пӗр йывӑҫ ҫинчен персик пек сӗтеклӗ темиҫе ҫимӗҫе татса илчӗ.

И с этими словами Гаррис сорвал с дерева несколько плодов, на вид таких же сочных, как персики.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта «ирӗклӗх, танлӑх тата тӑванлӑх» текен сӑмахсемпе вылякалама юратакансем те, Виҫҫӗмӗш Александр ухмахлӑхӗпе айванлӑхӗ ҫинчен анекдот каласа кӑтартма кӑмӑл тӑвакансем те, вырӑс хресченӗн йывӑр пурнӑҫӗ пирки макӑркалакансем те халӗ май ҫитнӗ таран хӑйсем патшана савнине палӑртма тӑрӑшаҫҫӗ.

Даже те, которые любили при случае поиграть словами «свобода, равенство и братство», не прочь были рассказать анекдот о тупости и невежестве Александра III, поплакать над горькой долей русского мужика, теперь всячески подчеркивали свои верноподданнические чувства.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑйне темиҫе кун хушши комендатурӑра тытса усранӑ хыҫҫӑн Якшин ҫынсемпе ытларах хутшӑнма пуҫларӗ, урамра тӗл пулнӑ ҫынсемпе час-часах калаҫакан пулчӗ, тепӗр чухне тата ҫӗнӗ йӗркесене хирӗҫле сӑмахсемпе перкелешкелерӗ.

Но после того как Якшина несколько дней продержали в комендатуре, пошли о нем противоречивые слухи, тем более что стал он общительным, заговаривал на улице с людьми и даже высказывался против «нового порядка».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Листовка ҫак сӑмахсемпе вӗҫленнӗ:

Заканчивалась листовка словами:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна хӗрлӗармеецсем шӳтлӗ сӑмахсемпе кӗтсе илчӗҫ.

Сашу красноармейцы встретили охотно и шутя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Гриша акӑ, хӑйсен Пролетарски урамӗнчи килне пырсан, урамра мӗн курни-илтни ҫинчен манса каяс мар тесе, хӑй ҫеҫ ӑнланакан сӑмахсемпе темскер ҫырса хучӗ.

Вот Гриша, придя в свой дом на Пролетарской улице, написал что-то понятными только ему словами, чтобы не забыть увиденное на улице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малалла вара ваттисем каланӑ сӑмахсемпе сутмалли юмахсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Дальше шли пословицы и загадки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Коноплянко кукӑр-макӑр ҫырнӑ нимӗҫле сӑмахсемпе цифрӑсене курчӗ.

Коноплянко бросились в глаза немецкие слова и даты, написанные неровным, детским почерком.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл тарӑхнӑ чухне усал сӑмахсемпе ятлаҫма юратать, тет.

Он, когда сердитый, говорят, мастер ругаться черными словами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Щорс хӑйне ҫывӑх ҫынсем патне ҫырнӑ ҫырусенче ҫак «пролетариат ырӑлӑхӗшӗн» сӑмахсемпе час-часах усӑ курнӑ.

«Благо пролетариата» — эти слова Щорс очень часто употреблял в письмах к своим близким.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах ҫак пӑшӑрхану унӑн пӑлхануллӑ сӑмахсемпе ҫырнӑ ҫырӑвӗнче мӗн тери палӑрнӑ-ши вара!

Но как она чувствовалась во взволнованном стиле письма!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫырӑва «Салампа…» «Ӗҫре ырӑ сунса…» т. ыт. те сӑмахсемпе вӗҫлемелле.

Письмо заканчивают приветственными словами типа: «С сердечным приветом» и т. д.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫпе килнӗ ҫын яланах кӑмӑллӑ калаҫать, калаҫура «тархасшӑн», «тавтапуҫ» сӑмахсемпе усӑ курать.

Не следует забывать элементарных выражений вежливости «пожалуйста» и «благодарю».

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нумай ҫын ларакан сӗтел патне пырсан, эсир ҫав ҫынсене талӑк вӑхӑчӗпе шайлашакан сӑмахсемпе саламласан аван.

Если вы подходите к столу с большим количеством сидящих за ним, нужно приветствовать сидящих словами, в соответствии со временем суток.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Саламланӑ чухне жаргон сӑмахӗсемпе тата пӑсса каланӑ сӑмахсемпе усӑ курмалла мар.

При приветствии не следует употреблять жаргонных или исковерканных словечек.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑр калаҫнине виҫҫӗмӗш ҫынна пӗлтерес темен чух, иккӗлле ӑнланмалла сӑмахсемпе калаҫмалла мар, калаҫӑва урах япала ҫине куҫармалла.

В присутствии третьего лица, которого не хотят посвящать в разговор, не нужно употреблять таинственных или двусмысленных выражений, а следует переменить тему.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех