Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмалла (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куратӑн ӗнтӗ, ман сана пӗр кӗтмен ҫӗртен пӑхса пурӑнмалла килсе тухрӗ.

Вот видишь, пришлось неожиданно ходить за тобой.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тата хур-кӑвакал усрӑпӑр — шыв хӗрринче пурӑнмалла пулать-ҫке.

— Еще и гусей разведем — жить-то будем возле реки.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сережка тӗрӗс калать — пирӗн хамӑр шӑтӑка пытанма кирлӗ те мар, электростанци патӗнче пурӑнмалла.

Сережа правду говорит — нечего нам прятаться в свою нору, а лучше поселиться возле электростанции.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунта пурнӑҫа вӑйлӑ пурӑнаҫҫӗ — темӗн чухлӗ ҫурт-йӗр туса лартнӑ, станица ӗмӗр пурӑнмалла куҫса килнӗ те, кунта ту хушшинчинчен пӗрре те кая мар пурӑнма пуҫланӑ пек туйӑнать.

Здесь бросается в глаза обилие построек, — кажется, будто вся станица снялась и переехала на новое место и зажила тут не хуже, чем в горах.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун пек арӑмпа савӑнса кӑна пурӑнмалла.

С такой женой жить да радоваться.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурӑнмалла та пурӑнмалла пирӗнпе.

Ну и жили бы с нами.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурӑнасса вӗсем сирӗн патӑрта пурӑнмалла — хваттер малтанах тупса хурас пулать.

Жить они будут у вас — надо тебе заранее побеспокоиться о жилье.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн, ватӑ ҫынсен, мӗнле пурӑнмалла, ҫавна ыйт-ха эсӗ…

Ты лучше спроси у него, как нам, старикам, жить…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вара пӗр кана Параська карчӑк патӗнче пурӑнмалла пулать, ҫав вӑхӑтра пӳрт лартас пулать.

Тогда придется пожить у бабки Параськи, а тем временем построить свою хату.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑҫан чӑн-чӑн пурнӑҫпа пурӑнмалла вара?

Жить-то по-настоящему когда будем?

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ниловна хӑйӗн сӑпай чунӗпе ҫавна шухӑшланӑ: вӑрҫӑ пӗтнӗ, халӗ ӗнтӗ савӑнса кӑна пурӑнмалла; киле ҫамрӑк кин кӗртесчӗ, Сергейӗн трактор бригадин бригадирӗ пуласчӗ, сухаласчӗ те акасчӗ Кубань шывӗ ҫывӑхӗнче, унта шывра темӗн чухлӗ пула кӗшӗлтетет, шурӑмпуҫ килнӗ чух ҫӑтӑл-ҫӑтӑл пулла тетелпе сӗрсе кӑларма мӗнле аван…

По простоте душевной Ниловна рассуждала так: война кончилась, теперь бы только и жить да радоваться; привел бы в дом молодую жену, работал бы бригадиром тракторной бригады, пахал бы и сеял вблизи Кубани… в ее водах полно рыбы, и как хорошо при наступлении зари вытаскивать полную бьющеюся рыбой сеть…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн шухӑшӑмсем, ывӑлӑм, ҫапла: санӑн килтех аҫу-аннӳпе пурӑнмалла…»

А мое суждение — надо тебе, сынок, оставаться дома и жить с отцом и матерью…»

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗн калаҫмалли унта, Григорин тӑван арӑмӗ-ҫке, ӑҫта пурӑнмалла тата!

— Чего ж там, родная жена Григория да гдей-то будет жить!

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫырса пӗлтер мана, мӗнле пурӑнмалла манӑн, ай, яланлӑхах пӗтнӗ-и ман пурнӑҫ е ҫук-и?

Пропиши мне, как мне жить и навовсе или нет потерянная моя жизня?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинйӑн ҫакӑн пек ӗҫсем тумалла: эрнере виҫӗ хутчен улпут ҫуртӗнче урай ҫӑвас пулать, чӑх-чӗп кӗтӗвӗсене тӑрантармалла тата вӗсен картине таса тытса пурӑнмалла.

На обязанности Аксиньи лежало три раза в неделю мыть в доме полы, кормить гурты птицы и содержать птичий двор в чистоте.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑҫанччен ман чӑтса пурӑнмалла ку намӑса ватлӑхри кунсенче?

До каких пор мне такую страму на старости лет примать?

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арӑмпа пурӑнмалла пулать-и?.. ӑнланмалла мар!

Жить с женою!.. непонятно!

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Диканька витӗр тухса килнӗ чух хам патра сахалран та икӗ кун хӑналантӑр, — турри ырлӑх та сывлӑх патӑрах сире, нумай ҫул пурӑнмалла тутӑр! —

Когда проезжали осенью через Диканьку, то прогостили, дай боже вам всякого здоровья и долголетия, без малого два дни.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ман асатте (леш тӗнчере ӑна тулӑ хӑпартусемпе пылпа мӑкӑньрен пӗҫернӗ икерчӗсем ҫеҫ ҫисе пурӑнмалла пултӑр!) юмах яма тӗлӗнмелле ӑстаччӗ.

Дед мой (царство ему небесное! чтоб ему на том свете елись одни только буханцы пшеничные да маковники в меду!) умел чудно рассказывать.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Чечексенчен пуҫкӑшӑлӗ явнӑ пек пурӑнмалла пултӑр!»

— Пусть их живут, как венки вьют!

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех