Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай паян тин ҫеҫ тасатнӑ самовар пекех йӑлтӑртатать! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Таля, Окунева курса.

Николай сегодня сияет, как начищенный самовар! — воскликнула Таля, увидев Окунева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗнекесен пӗр пайне сӗтел ҫине шаршанласа хунӑ, Павел кровать ҫинче тин ҫеҫ ЦК янӑ ҫырусене вуласа ларать, вӗсене вӑл хӑйӗн тусӗн минтерӗ айӗнче тупнӑ.

Часть из них была сложена стопкой на столе, Павел сидел на кровати и читал последние письма Центрального Комитета, найденные им под подушкой друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тин ҫеҫ килчӗ.

— Только что пришедши.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела тӗрлӗ ыйтусем паркаласа, чылайччен пӑркаларӗ вӑл, вара Жухрайпа чӑнах та пӗлӗшлӗ иккенне пӗлсе ҫитсен тин, тӗрӗссине каласа пачӗ: Фёдора Ташкента, Туркестан фронтне, ӗҫлеме куҫарнӑ.

Он долго прощупывал Павла вопросами и, лишь убедившись, что парень лично знаком с Жухраем, рассказал: Федор уже два месяца как отозван на работу в Ташкент, на туркестанский фронт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл, сывмар Корчагина вагонран кӑларса пӑрахма ан парӑр тесе, тархасласах йӑлӑнчӗ, вара «памастпӑр» тесе татӑклӑн сӑмах панине илтсен тин ҫывӑрма кайрӗ.

Он горячо просил их не допустить выгрузки пассажирами больного Корчагина и, только получив твердое обещание «не допустить», пошел спать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Панкратов тата тин ҫеҫ тавӑрӑннӑ Дубава, Павела ҫӑлса хӑварас тесе, мӗн тума май пуррине пурне те турӗҫ.

Панкратов и приехавший Дубава делали все возможное, чтобы спасти Павла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна темиҫе сехетрен тин тупрӗҫ.

На него наткнулись через несколько часов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Банда телефонпа телеграф пралукӗсене касса татнӑ пирки, ку ӗҫ ҫинчен Жухрай тӗпӗ-йӗрӗпе паян ирпе тин пӗлнӗ.

Банда прервала сообщение, и только сегодня утром Жухраю удалось получить точные сведения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тин ҫеҫ Жухрай патӗнчен тавӑрӑнтӑм.

Только что от Жухрая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темиҫе утӑм кайсан тин вӑл Тоньӑна тавӑрса каларӗ:

Лишь пройдя несколько шагов, ответил Тоне:

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сивӗ мӗн тери асап кӳнине Павел тин туйса илчӗ.

Только теперь Павел почувствовал, до чего мучительны страдания от холода.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах лешсем унӑн наганне туртса илнӗ те, поезд тапранса кайсан тин, патронӗсене кӑларса илсе, каялла панӑ.

Они его обезоружили и, лишь когда тронулся поезд, вернули ему револьвер, вынув из него патроны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗншӗн тесен: эпӗ уншӑн пулсан чи малтан — хӗрарӑм, унтан — тин парти ӗҫӗнчи юлташ.

Причина тому: во мне он видит прежде всего женщину и уже только потом товарища по партии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лачкам йӗпеннӗ тумтир йывӑр та сивӗ, анчах ҫынсем ҫанах та тӗттӗм пулсан тин ӗҫрен каяҫҫӗ.

Тяжела и холодна вымоченная до последней нитки одежда, но люди с работы уходили только поздно вечером.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем тин ҫеҫ ҫитнӗ.

Они только что приехали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чугун хапхаран ҫакӑн пек пӗчӗк кӗнекене кӑтартнӑ хыҫҫӑн тин кӗме юранӑ.

За чугунные ворота можно было войти, лишь показав такую книжечку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унталлах патронсем, тин ҫеҫ пуснӑ сысна ашӗсем, чи малтан юхтарнӑ кӑвакрах самогон бутылкисем шӑвӑнаҫҫӗ, тата пӗчӗк атамансене хӑлхаран пӑшӑлтатса каланисем те, темле ҫынсем урлӑ, Орлик патне — хӑй патнех ҫитеҫҫӗ.

Туда текли патроны, куски свежей свинины, бутылки сизоватого «первача» и еще то, что передавалось тихо на ухо меньшим атаманам, а затем, через сложнейшую сеть, — самому Орлику.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чылай ҫӗрле пулсан тин, шӑпланнӑ урамсене вӑратса килӗсене саланчӗҫ.

Разошлись поздно, разбудив молчаливые улицы перекличкой голосов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ирхине тин ӑна паровоз кӑшкӑрни вӑратрӗ.

Лишь утром его разбудил рев паровоза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унпа туслӑ пурӑнни пирӗншӗн пуриншӗн те мӗн тери паха пулнине эпӗ халь тин тавҫӑрса илетӗп.

Только теперь понимаю, каким богатством была для всех нас дружба с ним.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех