Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнса (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑхӑнса тӑракан ҫыннӑн начальство ҫинчен тӑрӑхласа калаҫма юрамасть, эпӗ каламастӑп.

— Подчиненному нельзя судить начальство, я воздержусь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫынпа ҫума-ҫумӑн выртса пынӑ чухне, вӑл король пулас пулсан та, унпа ҫакӑн пек, пур йӗркене те пӑхӑнса калаҫма юрамасть, — асӑрхаттарчӗ Батманов.

— Нельзя разговаривать так официально и патетично, лежа бок о бок с человеком, будь он хоть сам нарком, — заметил Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Маншӑн пулсан ҫакӑ икке икӗ хут илсен мӗн чул пулнӑ пекех, паллӑ: малтанхи проектӑн авторӗсем, авторитетсен, Грубский мӗнпур кӑмӑлтан пуҫҫапнӑскерсен шухӑшне чуралла пӑхӑнса тӑнипе йӑнӑш тунӑ.

— Для меня ясно, как дважды два: авторы прежнего проекта допустили ошибку, рабски поддавшись влиянию авторитетов, на которых здесь с умилением молился Грубский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне пӑхӑнса ӗҫлекенӗн чӗрине лайӑхрах кӗрсе лартӑр тесе, тӑрӑхласа вӑрҫать.

Когда делает выговор подчиненным, то с насмешкой, чтобы крепче пробирало.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзене пӑхӑнса тӑрать, дисциплинӑна хисеплет, главный инженерпа килӗшмесен, ӑна та хӑйӗн тӗрӗслӗхне ӗнентерсе парать.

Он подчинен Беридзе и уважает дисциплину, но если не согласен с главным инженером, то и ему доказывает свою правоту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсемпе руководитель мӗнле пулмалла?

— Каким должно быть отношение руководителя к своим подчиненным?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Суйлавсене информаци уҫҫӑнлӑхне, уҫӑлӑха тата, паллах, конкурентлӑха тивӗҫтермелли мӗнпур йӗркене пӑхӑнса ирттермелле.

Выборы должны проходить в условиях информационной открытости, гласности и, конечно же, конкурентности с обеспечением всех необходимых процедур.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Авалхи вырӑс йӑлипе, Германие пӑхӑнса пурӑнатпӑр тесе, тупа тӑвӑр! — тет докладчик.

По старому русскому обычаю дадим клятву верности Германии, — крикнул докладчик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑвӑра пӑхӑнса тӑракан ҫынна хӑвӑрах тыткалӑр.

Извольте сами справляться со своими подчиненными.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин килӗшсе пуҫне сулать те, трактор, ҫирӗп алла пӑхӑнса, ерипен малалла туртӑнать, пӑр купине касса пӑрахать.

Силин согласно кивал головой, и трактор, покорный умелому водителю, без рывка устремлялся вперед и плавно срезал ледяную глыбу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна пӑхӑнса ниме юрӑхсӑр ӗҫе туса пӑрахиччен, унпа тавлашса пӑхсан, ӳкӗте кӗртме тӑрӑшсан авантарах пулӗччӗ.

Лучше бы поспорить с ним, переубедить, чем так-то подчиняться и делать заведомо бросовую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженера пӑхӑнса тӑратӑп.

Подчинен непосредственно главному инженеру.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни организацине патриотла темиҫе группа пӑхӑнса тӑнӑ.

Каждая из упомянутых организаций объединяла несколько патриотических групп.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку приказа пӑхӑнса, кашни начальник хай уйрӑм хушусем парать.

А в развитие этого приказа каждый начальник издаст особое распоряжение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑйӗнче пур тивӗҫлӗхпе хӑйне хисеплеттермелӗх вӑй пуррине туйман ҫын хӑйне пӑхӑнса тӑраканнисемпе ҫывӑх пулма хӑрать, вӑл вара хӑйне хӑй мӑнаҫлӑн тыткаланӑ пек туса критика тенине хӑйӗнчен аяккарах сирсе яма тӑрӑшать.

Человек, не чувствующий в себе силы внутренним достоинством внушить уважение, инстинктивно боится сближения с подчиненными и старается внешними выражениями важности отдалить от себя критику.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак ҫынсем ӗнтӗ — христиансем, пӗр закона, юратупа харсӑрлӑхӑн аслӑ законне пӑхӑнса тӑраканскерсем, хӑйсем тунӑ киревсӗр ӗҫсене кура, хӑйсене пурнӑҫ парса кашнин чуннех вилӗмрен хӑрама, ырлӑхпа илемлӗхе юратма вӗрентекенни умне сасартӑках ӳкӗнсе чӗркуҫленмӗҫ-ши, савӑнӑҫпа телей куҫҫульне юхтарса пӗрне пӗри тӑвансем пек, ыталаса илмӗҫ-ши?

И эти люди — христиане, исповедующие один великий закон любви и самоотвержения, глядя на то, что они сделали, с раскаянием не упадут вдруг на колени перед тем, кто, дав им жизнь, вложил в душу каждого, вместе с страхом смерти, любовь к добру и прекрасному, и со слезами радости и счастия не обнимутся, как братья?

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Техаса куҫса килсен ҫеҫ ҫавӑн пек пӑхӑнса тӑни плантаторшӑн хӗнтерех туйӑнма пуҫланӑ.

Только после переезда в Техас эта зависимость стала тяготить плантатора.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Укҫа тӗлӗшӗнчен вӑл хӑй аппӑшӗн ывӑлне пӑхӑнса тӑнине пӗлекенсем унта пит сахал пулнӑ.

Денежная зависимость от племянника мало кому там была известна.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах эсир пӗлетӗр вӗт: пирӗн республикӑра ҫар влаҫӗсем яланах граждански влаҫсене пӑхӑнса тӑраҫҫӗ; ҫӗршывра военнӑй положени туса хунӑ вӑхӑт ҫеҫ ку шута кӗмест.

Но ведь вы знаете, что в нашей республике военные власти всегда подчиняются гражданским, за исключением тех случаев, когда страна объявляется на военном положении.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа дон Сильвио Мартинеца пӑхӑнса тӑракансем пурте Исидорӑна ӑраснах хисепленинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук — ӑна пулас хуҫа пек хисепленӗ.

Неудивительно поэтому, что она пользовалась уважением среди всей челяди дона Сильвио Мартинеца — на нее смотрели как на будущую хозяйку.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех