Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман вӑл — вӑрман.

Лес это лес.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уҫланкӑллӑ, ӗшнеллӗ, ҫырма-ҫатраллӑ, ҫул-йӗрлӗ, сукмаклӑ, шывлӑ-шурлӑ, шурлӑхлӑ-путлӑхлӑ, чӑтлӑхлӑ, тӗмескеллӗ-тункаталлӑ вӑрман

С полянами и оврагами, буреломами и просеками, кочками и ручейками, зарослями кустарника и болотами.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман вӑл — вӑрман.

Лес это лес.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах вӑл та, ҫак пӗччен хурӑн — вӑрман мар-ха…

Но и она, одна эта березка, — не лес…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман хӗрринче ҫеҫ пӗр хурӑн курӑнать.

И лишь на опушке стояла одна березка.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах вӗсем нумаййӑн пулсан та, вӑрман теме ҫук.

И хотя их много, их вместе никак не назовешь лесом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Майӗпен вара ҫак евӗрлӗхсем хӑйсемех ят илтиччен — илтменни, черетсӗр наряда лекиччен — лекменни, командирпа тавлашниччен — тавлашманни, гауптвахтӑра «хӗртӗнсе» лариччен класри кичем вӗренӳре ларни е теодолитпа вӑрман тӑрӑх ҫӳрени лайӑхраххине туйса илчӗҫ…

Со временем индивидуальности стали понимать, что иметь замечания хуже, чем их не иметь, а не получать наряды вне очереди лучше, чем их получать, что спорить с командиром глупо и что лучше сидеть на скучных занятиях в классе или прокладывать теодолитный ход в местных лесах, чем загорать на «губе»…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шкулпа юнашарах вӑрман сарӑлса ларать.

Рядом со школой стоял лес.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫ вӑрман вӑранӗ акӑ, Йӑлт вӑранӗ, Тусӑм.

Скоро, милый, лес проснется, Весь проснется Скоро.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман кӗтесӗпе вӗтлӗх хупӑрласа тӑнӑран пӗве мана курӑнмасть, манӑн кӳршӗ вара шӑпах ҫав еннелле канӑҫсӑррӑн пӑха-пӑха илет.

Пруд, скрытый кустарником и углом леса, был не виден мне, но мой сосед несколько раз беспокойно поглядывал именно в ту сторону.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Инҫетрех мар кӗмсӗртетекен тупӑсемпе бомбӑсен сассипе ҫӗр те, вӑрман та чӗтрет.

Лес и земля содрогались от близких разрывов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман хӗрринче ҫар сунарҫисен пӗлтерӗвне ҫакнӑ юпа ларать.

На опушке леса стоял столб с объявлением общества военных охотников.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӑмӑл танксем хир урлах вӑрман патнелле вӗҫтереҫҫӗ, ҫакна курсан эпир савӑннипе пурте пылчӑк ҫинчен сике-сике тӑтӑмӑр.

Легкие танки споро шли поперек поля к лесу, и мы, ободренные радостным зрелищем нашей броневой силы, быстро повскакали из грязи, в которую залегли.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр пӗчӗк вӑрман ҫывӑхӗнче командирсенчен тахӑшӗ команда пачӗ: — Выртӑр! Танксем! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

За очередным леском кто-то из командиров подал команду: — Ложись! Танки!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрман тесен — кашни хавасчӗ; Ҫӳреттӗмӗр унта тӗркештерсе.

Мы гуляли в родных лесах.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлашкинчен, мартӑн 1-мӗшӗнче каҫпа, пӗчӗк отряд вӑрман хӗррине тухрӗ, вара ҫӗр каҫма тинӗс шывӗнчен пилӗк пин те пилӗкҫӗр фут ҫӳллӗшне ҫӗкленсе ларакан Икаренги сӑрчӗ патне ҫитсе чарӑнчӗ.

1 марта, вечером, маленький отряд выбрался, наконец, из лесу и расположился на ночлег у подножья горы Икаренги, вершина которой поднимается на пять тысяч пятьсот футов над уровнем моря.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Инҫетре пысӑк вӑрман хӗрри курӑнса тӑрать.

Вдали виднелась опушка большого леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата темиҫе минутранах таркӑнсем чӑтлӑх вӑрман ӑшне кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Ещё через несколько минут беглецы очутились под покровом густого леса.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑрман хӗррине ҫитме икҫӗр утӑм та юлманччӗ, Джон Мангльс сасартӑк чарӑнса каялла чакса тӑчӗ.

До рощи оставалось не больше двухсот шагов, как вдруг Джон Мангльс остановился и даже попятился назад.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑрман курӑнмасть-ха, анчах вӗсем хӑйсем ун патне ҫывхарса пынине пӗлеҫҫӗ.

Роща ещё не была видна, но они знали, что приближаются к ней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех