Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем вара шӑпах ҫав шухӑшпа, качча каяс тесе ҫеҫ, пурӑнаҫҫӗ.

А ведь они все только это и делают, и больше им делать нечего.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тӗрӗссипе вара шӑпах хӗрсен ҫавӑн ҫинчен пӗлмелле те.

Главное, тем, кому нужнее всего это знать, — девушкам.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Нумайӑшне эпӗ шӑпах тасалӑх енӗпе хама тивӗҫтереймен пирки тиркерӗм; юлашкинчен юрӑхлӑ хӗр тупрӑм.

Многих я забраковывал именно потому, что они были недостаточно чисты для меня; наконец я нашел такую, которую счел достойной себя.

V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ те аскӑн ҫын пулса тӑтӑм, аскӑн пулса юлтӑм, шӑпах ҫакӑ вара мана пӗтерчӗ те.

И я стал блудником и остался таким, и это-то и погубило меня.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ну, пурпӗрех-ҫке-ха ӗнтӗ, мана эсир каҫарӑр, — малалла каларӗ вӑл, — анчах ӗҫӗ шӑпах ҫак япала хӑрушӑ, хӑрушӑ, хӑрушӑ пулнинче!

Ну, все равно, вы простите меня, — продолжал он, — но дело в том, что это ужасно, ужасно, ужасно!

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Аскӑнлӑх ӳт-пӳ енӗпе каланӑ шухӑшра мар вӗт, — ӳт-пӳ енӗпе пулакан нимӗнле илемсӗрлӗх-йӗркесӗрлӗх те аскӑнлӑх мар, аскӑнлӑх, чӑн-чӑн аскӑнлӑх вӑл шӑпах ӗнтӗ хӗрарӑм ӳт-пӗвӗпе ҫывӑхланнӑ чухне эсӗ хӗрарӑмпа хӑвӑн хушшинти йӗрке-тирпей ҫинчен юриех шутлама пӑрахнӑ пулса тӑрать.

— Разврат ведь не в чем-нибудь физическом, ведь никакое безобразие физическое не разврат; а разврат, истинный разврат именно в освобождении себя от нравственных отношений к женщине, с которой входишь в физическое общение.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Чӑн-чӑн киревсӗрлӗх шӑпах ҫын ҫапла шухӑшланинче-ҫке-ха! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

— А ведь в этом-то и главная мерзость, — вскрикнул он.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫук-ҫке, эпӗ шӑпах ҫавӑн ҫинчен калатӑп.

— Нет-с, я про то самое.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ хам позировать тума хатӗрри ҫинчен сире шӑпах ҫур сехет хушши ӗнтӗ ӑнлантарма тӑрӑшатӑп, Gott.

Полчаса я говорю, что хочу позировать, Боже мой!

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Шӑпах пӗлет ҫав, ҫавӑнпа хӑй ҫинчен пӗлтерме шутланӑ та ӗнтӗ!

— Вот именно знает, потому и решил объявиться!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ерофей Кузьмич халь хӑй шӑпах вырӑнлӑ каланине туйса илчӗ, хӑюллӑрах та хӑвӑртрах калаҫма пуҫларӗ:

Ерофей Кузьмич почувствовал, что произвел необходимое впечатление, и, смелея, заговорил оживленно:

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра Бояркин килсе кӗчӗ те ӗнтӗ.

Как раз в это время и вошел Бояркин.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шӑпах ҫапла шутларӗҫ те ӗнтӗ нумайӑшсем, Корнилов вара: — Вырӑс чӗлхине вӗренме лайӑх сӑмахран пуҫланӑ эсӗ! Ӗҫ каять! — тесе хучӗ.

Именно так многие и думали, а Корнилов сказал: — С хорошего слова ты начал учить русский язык! Дело пойдет!

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ вара шӑпах калатӑп та: лайӑх каччӑ, анчах айванлӑхне пула коммунистсемпе ерсе кайрӗ, вӑт кама полицая лартмалла, тейӗп.

А я тут как раз и подскажу: хорош, мол, парень, по глупости спутался с коммунистами, вот бы, мол, кого в полицаи!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паян шӑпах мӗнпур ял тӑрӑх пӗлтерӳсем ҫыпӑҫтарса тухрӗҫ: коммунистсемпе комсомолецсене вӑрмантан тата вӑрттӑн вырӑнсенчен тухса ҫырӑнма хушаҫҫӗ.

Сегодня как раз они по всей деревне расклеили объявления: зовут всех коммунистов и комсомольцев выходить из лесов, из разных тайных мест и являться на регистрацию.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫавӑнпа та эпӗ, чылай вӑхӑт шухӑшланӑ хыҫҫӑн, шӑпах ҫакна асра тытса, отрядра юлма килӗшрӗм.

— Поэтому я после долгих раздумий, именно это держа в уме, решил остаться в отряде.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Крылатова мӗншӗн ҫӗр пӳртрен кӑларса яраҫҫӗ-ши тесе тӗлӗннӗ Марийка, шӑпах лейтенант тухса каяс умӗн ун ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ…

Марийка удивилась, почему же Крылатова выгнали из землянки, ровно перед тем, как лейтенант ушел, посмотрела на него еще раз…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тен, шӑпах иккӗмӗш, ӑнланса илмелле мар сӑлтав ӑна илемлетнӗ пулӗ.

И, может быть, именно эта вторая, непонятная причина ее возбуждения и делала ее необычайно красивой.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь шӑпах ҫак тавраран Мускав патӗнче ҫапӑҫас нимӗҫсем ирте-ирте каяҫҫӗ.

Кстати, через наши места сейчас проходят к Москве как раз те немцы, которые должны сражаться против нашей армии.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Костя отрядра часах хӑнӑхса ҫитнӗ те ҫарти пекех хавас та хӑюллӑ, йӑрӑ, йӗркеллӗ, ӗҫшӗн ҫунакан ҫын пулса тӑнӑ; пӗр сӑмахпа каласан, вӑл шӑпах хӑйӗн командирне йывӑр ӗҫӗсене туса пыма пулӑшакан вестовой пулнӑ.

Костя очень быстро освоился в отряде и стал опять таким же, каким был в армии, — всегда бодрым, расторопным, заботливым; словом, он имел все качества вестового, без которого любому командиру трудно выполнять свои обязанности.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех