Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрӑммӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрӑммӑн (тĕпĕ: вӑрӑммӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улӑхра лаша вӑрӑммӑн кӗҫенсе янипе самантлӑха татӑлнӑ юрра тӑнласа, Мишкӑпа Валет ҫатан карта патӗнчен иртсе пычӗҫ:

Мишка и Валет шли возле плетня, вслушиваясь в песню, перерезанную заливистым конским ржаньем, доносившимся с луга:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн сасси, шыв тӑрӑх ҫаврака мечӗк ывӑтса янӑ пек, вӑрӑммӑн янӑраса кайрӗ.

Крик его круглым мячом гулко покатился по воде.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казак, вӑрӑммӑн ярса пусса, кубанецпа арӑмӗ хушшине пырса тӑчӗ.

Казак широко шагнул, собой заслонил жену.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук хӗрлӗ гвардеецсене строя йӗркелесе тӑратрӗ, сӑмахсене пыр тӗпӗпе вӑрӑммӑн янӑратса, наганӗпе сулчӗ:

Бунчук строил красногвардейцев, ронял чугунно-глухие слова и взмахивал наганом:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл Григорипе васкавлӑн сыв пуллашса уйрӑлчӗ те тӗп урам еннелле вӑрӑммӑн утса кайрӗ.

Он наскоро попрощался с Григорием, крупно зашагал к центру.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Прице-ел… — юрланӑ пек вӑрӑммӑн янӑратса ячӗ фронтра пулнӑ салтаксенчен пӗри, взвод командирне лартнӑскер, — вун саккӑр…

— Прице-е-ел… — тягуче пел голос взводного из фронтовых солдат, — восемнадцать…

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах каҫ пулнӑ тӗле хутор ҫумӗнчи сӑрт темӗнле вӑрӑммӑн янлама пуҫларӗ, площадьре ула кураксем кӑранклатса вӗҫрӗҫ, Христоньӑсен сысни, ҫӑвар тулли утӑ ҫыртнӑскер, Мелеховсен пӳрчӗ умӗнченех нӑриклетсе чупса иртрӗ.

Но к ночи загудела гора, взголчились на площади вороны, мимо мелеховского куреня прокатила Христонина свинья с клочком сена в пасти.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан, кӗтмен ҫӗртен сассине урмӑштарса, хӑрӑлтатса, сӑмахсене вӑрӑммӑн тӑсса юрлама пуҫларӗ.

И, неожиданно оборвав голос, запел тягуче, хрипло.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Э-э-фх!.. — вӑрӑммӑн хашлатса ячӗ пӗри, винтовкине хулпуҫҫийӗ урлӑ уртса.

— Э-э-эх, — протяжно вздохнул один, вскидывая на плечо ремень винтовки.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан, вӑрӑммӑн утӑмласа, тӑкӑрлӑк тӑрӑх утса кайрӗ.

И крупно зашагал по проулку.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий аллине вӑрӑммӑн тӑсса кровать айне кӑтартрӗ те хуҫӑлса ӳкнӗ пек тайкаланса кайрӗ.

Григорий качнулся, словно переломленный, указывая широким жестом под кровать.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кунсем вӗҫӗмсӗрех вӑрӑммӑн, кичеммӗн тӑсӑлаҫҫӗ.

Тянулись они нескончаемо длинные, набитые мертвящей скукой.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Таҫта ҫӳлте малтанхи пульӑсем чвинклетсе илчӗҫ, вӗсем, вӑрӑммӑн вшинлетсе, пуҫ ҫийӗпе, кантӑк пек ӑмӑрланса тӑракан пӗлӗт ҫумӗпе шӑхӑрса иртеҫҫӗ.

Первая цвинькнула где-то высоко пуля, тягучий свист ее забороздил стеклянную хмарь неба.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, хӗҫ йӗнни ярапине турткаласа илсе, вӑрӑммӑн та кичеммӗн ҫӑвар карса анасларӗ.

Он теребил темляк шашки, скучающе и длинно зевая.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпир сӑвӑсем вуланӑ, — хашлатса сывларӗ Штокман, унтан, кӑшӑллӑ-кӑшӑллӑ шӑмӑ мундштукне пӳрнисем хушшине хытӑ хӗстерсе тытса, пирус тӗтӗмне вӑрӑммӑн ӑша ҫӑтрӗ…

— Мы читали стихи, — вздохнул Штокман и затянулся папироской, накрепко сжимая промеж пальцев костяной с колечками мундштук…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урапа кустӑрмисем кӗмсӗртетнипе вӑл ҫинҫе сасӑ вӑрӑммӑн тӑсӑлса хӑйне чӗннине аран кӑна илтсе юлчӗ.

За грохотом колес он едва услышал тягуче-тонкое:

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дон ҫинче, тӗттӗмленсе ҫитсен, вӑрӑммӑн янӑраса йынӑшса, пӑр ҫатӑртатса ҫурӑлса кайрӗ, шывран ванса пӗтнӗ пӑр талккӑшӗпе хӗсӗнсе ларнӑ пӑр катӑкӗ йӑшӑлтатса тухрӗ.

На Дону, уже в сумерках, с протяжным, перекатистым стоном хрястнул лед, и первая с шорохом вылезла из воды, сжатая массивом поломанного льда, крыга.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫсерен ҫывӑхри ту вӑрӑммӑн кӗмсӗртетсе кӗрлет, стариксем сӑнанӑ тӑрӑх — сивӗтессе имӗш, анчах, тӗрессипе илсен, таччӑнах ӑшӑ ҫанталӑк ҫывхарса ҫитрӗ.

Вечерами глухо гудела гора, по стариковским приметам — к морозу, а на самом деле — вплотную подходила оттепель.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ряды-ы-ы, — вӑрӑммӑн кӑшкӑрса ячӗ урядник, унтан, аллипе ниҫталла мар таҫталла паллӑ парса: — вздвой!.. — тесе ҫухӑрчӗ.

— Ряды-ы-ы, — затянул урядник и, сделав рукой неопределенный жест, кинул: — вздвой!..

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хуҫӑлчӗҫ, — вӑрӑммӑн тӑсса ответлерӗ Аксинья, Петро ҫине пӑхмасӑрах.

— Обломались, — протяжно ответила Аксинья, не глядя на Петра.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех