Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑюлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
хӑюлӑх (тĕпĕ: хӑюлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
58. Ҫавӑнпа та хӑюлӑх кӑтартакан патша е килте хуҫа тыткалакан усӑллӑ савӑт суя турӑсенчен лайӑхрах, е тата килти пурлӑха сыхлакан алӑк та суя турӑсенчен лайӑхрах, е тата патша керменӗнчи йывӑҫ юпа та суя турӑсенчен лайӑхрах.

58. Поэтому лучше царь, выказывающий мужество, или полезный в доме сосуд, который употребляет хозяин, нежели ложные боги; или лучше дверь в доме, охраняющая в нем имущество, нежели ложные боги; или лучше деревянный столп в царском дворце, нежели ложные боги.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Эй Туррӑм, Эсӗ Хӑвӑн чуруна «санӑн килне туса ҫитерӗп» тесе пӗлтертӗн те, ҫавӑнпа Санӑн чуру Сан умӑнта кӗлтума хӑюлӑх ҫитерчӗ.

25. Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.

1 Ҫулс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑюлӑх ҫитерсе хулана каяс — хулара выҫлӑх, унта вилетпӗр эпир; кунтах ларас — кунта та вилетпӗр.

4. Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем.

4 Пат 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ан тив, сирӗншӗн пӗлӳлӗхпе тӑнӑҫлӑх, хӑюлӑх тата ӗҫ кӑтартӑвӗсен ӑнӑҫлӑхӗ шанчӑклӑ туссем пулса тӑччӑр!

Пусть вашими надежными союзниками станут мудрость и спокойствие, смелость и последовательность в результатах!

Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1341505

Ҫартан таврӑнсан, заводра пӗрремӗш ҫул ӗҫленӗ чух Давыдов пӗррехинче ҫапах та мунчана кайма хӑюлӑх ҫитерчӗ.

Уже после демобилизации, в первый год работы на заводе, Давыдов все же как-то отважился сходить в баню.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вара яра куна, каҫӑн малтанхи мӗлкисем палӑра пуҫличченех, хӑй шухӑшӗсемпе пӗччене-пӗччен тӑрса юлнӑ патша; ун патне, тем пысӑкӑш пушӑ суд залине, пырса кӗмешкӗн никамӑн та хӑюлӑх ҫитмен.

И весь день, до первых вечерних теней, оставался царь один на один со своими мыслями, и никто не осмелился войти в громадную, пустую залу судилища.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех