Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмалла (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Юратусӑр мӗнле пурӑнмалла, — юратмалли никам та ҫук-ҫке» — тесе шухӑшланӑ вӑл.

«Как жить без любви? а любить некого!» — думала она.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах утравсен тӗрлӗ вырӑнӗсене кӗрсе вырнаҫнӑ миссионерсем, унта пурӑнакансене христиансен цивилизацин «ырлӑхӗсемпе» хӑнӑхтарса пырса, ҫав вӑхӑтрах Ҫӗнӗ Зеландири халӑхсене Англи пусмӑрласа пурӑнмалла тӑвас тӗлӗшӗпе ҫулпуҫӗсене ывӑна пӗлмесӗр ӳкӗтленӗ.

Но миссионеры, обосновавшиеся в различных пунктах островов, приобщая население к «благам» христианской цивилизации, в то же время неустанно убеждали вождей подставить шею народов Новой Зеландии под английское ярмо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйӗншӗн чи хаклине — кӗрешӳре кирлӗ вӑйне пӗтерчӗ пулсан, мӗншӗн пурӑнмалла унӑн?

Для чего жить, когда он уже потерял самое дорогое — способность бороться?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫапах та кунта тахҫанчченех чакаланса пурӑнмалла мар, — тесе хирӗҫлерӗ майор.

— Это не резон, чтобы бесконечно торчать здесь, — возразил майор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен унта шхуна ҫавӑрӑнса киличчен, тюлень тирӗсемпе ҫуне хатӗрлесе, пӗр уйӑх пурӑнмалла пулнӑ.

Они должны были прожить на нём один месяц и сделать запас тюленьих шкур и жира в ожидании возвращения шхуны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйне пӑхӑнса тӑракансемпе питӗ килӗштерсе пурӑнмалла пек туйӑннӑ, унӑн влаҫӗнче пӗр ватӑ итальянецпа Португалинчен килнӗ тепӗр мулат кӑна пулнӑ.

Казалось, он должен был бы мирно властвовать над своими подданными — одним старым итальянцем и одним португальским мулатом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун хыҫҫӑн манӑн этемсене яланах йывӑҫ ҫинче пурӑнмалла тӑвас килет.

Я прихожу к заключению, что люди всегда должны жить на деревьях.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхи апат иртсен, омбу ҫинче чылаях пурӑнмалла пулӗ тесе, Гленарван пӗр лайӑх пӳлӗм туса хатӗрлеме каларӗ.

После завтрака, предвидя возможность долгого пребывания на омбу, Гленарван предложил заняться оборудованием комфортабельного помещения.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул ҫӳрекен ҫынсен риспа тата типӗтнӗ какайпа тӑранса пурӑнмалла пулать, персе ӳкерме тӗл килсен, тата кайӑк ашӗпе тӑранӗҫ.

Путешественники должны питаться сушёным мясом, рисом и дичью, если им удаётся подстрелить её по дороге.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак вӑхӑтра Грант капитанӑн йӑмӑкӗ те вилчӗ, вара тӗнчере пӗр ҫывӑх ҫынсӑр юлнӑ икӗ ачан хӑйсен тӗллӗнех пурӑнмалла пулчӗ.

В это время умерла кузина капитана Гранта, и двое детей оказались предоставленными самим себе, не имея ни одного близкого человека на свете.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капла пурӑнма пӳрмен пулсан, эппин асра та пулин пурӑнмалла.

А коль не выпала ему доля, должен жить хотя бы в памяти людской.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Мӗншӗн пурӑнмалла манӑн халь?

Зачем мне теперь жить?

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Чӗррисен пурӑнмалла.

Живым надо жить…

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пурӑнмалла.

Жить.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Илемлӗ ҫӗрте илемлӗ пурнӑҫпа кӑна пурӑнмалла та…

И жить бы красиво, да…

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Мӗншӗн ун чухне пурӑнмалла?

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Епле-ха вӑл пӗр-пӗринпе хутшӑнӑва кӗмесӗр пурӑнмалла?

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тата миҫе ҫул пурӑнмалла чӑтса?

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫавӑнпа та пурин те пӗр-пӗрне хисеплесе, килӗштерсе, ҫураҫуллӑ пурӑнмалла.

Поэтому все должны относиться друг к другу уважительно, жить в мире и согласии.

Тӗрлӗ халӑхлӑ класс // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 10,12,14,16 с.

Анчах ҫынсем пурте пӗрле ҫакна пӗлчӗҫ, ҫакна ӑнланчӗҫ: тӳрӗ кӑмӑлпа пурӑнмалла, нумай ӗҫлемелле тата анлӑ та телейлӗ Совет ҫӗршывне хытӑ юратмалла, сыхламалла.

Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех