Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паратпӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑхта, паратпӑр!

Подожди, вдарим!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Неушлӗ эпир пӗр-икӗ минута кая юлса нимӗҫсене хӗҫпӑшал тытма вӑхӑт паратпӑр?

Да неужели мы упустим одну-две минуты и дадим немцам возможность взяться за оружие?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Темӗн мар, акӑ, паян вӗсене паратпӑр та — кашкӑр пекех уласа ярӗҫ!

— Ничего такого, вот, сегодня им дадим — и завоют как волки!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ҫаплах, пурте йӗркеллӗ пулса пырать, — шухӑшларӗ вӑл, йӗпеннипе шуса тӑракан тротуар тӑрӑх килнелле утса, — халӑха та эпир вӑхӑтра ҫӗклерӗмӗр пулмалла, ыйтусене те пысӑккисене татса паратпӑр, анчах ларусенче нумай пулатпӑр, табак нумай туртатпӑр…»

«Хорошо, все идет своим чередом, — думал он, шагая домой по скользкому и мокрому асфальту, — народ мы, видать, своевременно на ноги подняли, и вопросы важные решаем, но много времени проводим на заседаниях, много курим табака…»

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Канма та Рощенскинчен Усть-Невинскине таврӑнма сана вырсарникуна паратпӑр, унтан эсӗ тунтикун ҫӗнӗ вӑйпа каллех ҫавӑн пек ҫӳреме пуҫлатӑн.

Воскресенье дается тебе на отдых и на возвращение из Рощенской снова в Усть-Невинскую, где ты в понедельник с новыми силами начинаешь ту же поездку.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пирӗн пата наряд тӑрӑх килекен электротракторсене вӗсенчен хӑшне паратпӑр эпир?

— Кому из них мы дадим те тракторы, которые идут к нам по нарядам.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Беломечетенецсем патне пырса, вӑл корзинӑри чие ҫырлине тутанса пӑхрӗ те вунӑ кун хушшинче сӗт-ҫу фермисем патне нумай вольтлӑ лини илсе пырсан тин Белая Мечетьри выльӑх пӑхакансене икӗ комплект электрооборудовани паратпӑр, терӗ.

Подойдя к беломечетинцам и отведав вишен из корзинки, он сказал, что два комплекта электрооборудования будут направлены животноводам Белой Мечети при условии, если в течение десяти дней беломечетинцы смогут подвести высоковольтную линию к молочнотоварным фермам.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Никита, — пуҫларӗ Тимофей Ильич, — районта пысӑк ыйту татса паратпӑр, ҫавӑнпа пирӗн ниепле те кая юлма юрамасть…

— Никита, — заговорил Тимофей Ильич, — дело в районе будем решать такое важное, что опаздывать нам никак нельзя…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ Рагулин патне электройӗтем ҫине кайрӑм, унта икӗ кун пултӑм — электричествӑпа авӑн ҫапни ҫинчен страница паратпӑр.

Я ездил к Рагулину, пробыл там два дня — страницу будем давать об опыте электромолотьбы.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кам та кам ҫав сыснана тӗрӗс-тӗкеллӗнех каялла леҫсе парать — ҫавна ним ыйтса-туса тӑмасӑрах пилӗк пин доллар награда паратпӑр.

Указанная сумма будет уплачена без всяких расспросов тому, кто доставит обратно — живой и невредимой.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Пурне те хуҫисене каялла валеҫсе паратпӑр.

Все обратно раздадим хозяевам.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Протокол ярса паратпӑр та, вара пурне те пӗлӗ вӑл.

— Пошлем протокол — вот он и будет в курсе дела.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн бригада малта пырать, стена хаҫачӗ манӑн йӗркеллӗ тухать, политмассӑллӑ ӗҫ пур, калаҫусем ирттеретпӗр, сасӑпа вуласа паратпӑр… — кусем пурте манӑн ӗҫ…

Бригада моя передовая, стенгазета выпускается регулярно, политмассовая работа ведется, проводятся беседы, громкие читки — все это моя заслуга…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сана пирвайхи сӑмах паратпӑр.

— Дадим тебе первое слово.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Забастовка тӑвакансене правительство «Вӗрентме кайӑр — укҫӑрсене паратпӑр», тесе пӗлтернӗ.

«Выйдете на занятия — выдадим деньги», — такое заявление сделало правительство.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Кунӗн-ҫӗрӗн эпир Ш. Надьӑпа ӑна кӗнекесем вуласа паратпӑр, савӑнтаратпӑр, вилӗм ҫинчен ан шухӑшлатӑр тесе, калаҫма тӑрӑшатпӑр.

Днем и ночью мы с Надей Ш. читаем ему книги, веселим его, стараемся заговорить, чтобы не думал о смерти.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— СССР оборонин фондне паратпӑр!

— В фонд обороны СССР!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан, эпир сире мӗн ӗҫпе чӗннине халех каласа паратпӑр, — терӗ малалла командир.

— Ну, так я вам сейчас скажу, в чем дело, — продолжал командир.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санӑн ҫулӑмлӑ вил тӑпру ҫинче Капитан, эпир сӑмах паратпӑр

Над твоею огненной могилой Мы клянемся в этом, капитан…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мунчана, душ пӳлӗмне те паратпӑр.

И в душевую, в баню.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех