Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытларах сăмах пирĕн базăра пур.
ытларах (тĕпĕ: ытларах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимӗрпе чугун хӗртсе сивӗтсен ҫирӗпленмеҫҫӗ, ҫаплипех пулса юлаҫҫӗ, хурҫӑ тата ытларах хытса ҫирӗпленет.

А чугун и железо не могут, если их нагреть и остудить они не закаляются, а сталь закаляется еще сильнее.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хурҫӑн чи лайӑх енӗ вӑл — хӗртсен тата ытларах пиҫӗленни.

Самое важное свойство стали — то, что она может закаляться.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Темӗн чухлӗ туптасан та вӗсем ванса, саланса каймаҫҫӗ, ытларах сарӑлса ҫеҫ пыраҫҫӗ.

Сколько ни колоти по куску железа или стали, он не расколется на части, а будет только расплющиваться.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынсем пӗр рете ҫӗршерӗн, икшер ҫӗрӗн е ытларах та тӑрса тухнӑ.

Бойцы становятся в ряд по сто, по двести и более человек.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хам ҫине ытларах шантӑм та…

Больше на себя надеялся…

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Ҫавна пула ӗҫӗнчен ытларах тертне куратпӑр.

Поэтому от работы одни страдания.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Палӑртатпӑр, ҫӑмӑллӑх пайӗпе ытларах нумай ачаллисем, АПК тытӑмӗнче вӑй хуракансем, социаллӑ сферӑра тӑрӑшакансем, ял поселенийӗсенче тимлекенсем усӑ курайраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Экономика сферине цифровизацилени анализ тухӑҫлӑхне ӳстерме, пуласлӑхра тумалли ӗҫсене палӑртма ытларах майсем туса парать.

Новые перспективы и возможности для более эффективного анализа и планирования открываются для вас в связи с цифровизацией в том числе экономических процессов.

Олег Николаев экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/11/gla ... et-s-dnyom

Ытларах енӗпе юр шывӗпе тулать.

Питание преимущественно снеговое.

Жданка (Пахра юппи) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... %BF%D0%B8)

Шыв тӑрӑмне хакласан Пахрӑна Атӑл типӗпе ҫыхӑнтарма пулать, вӑл ытларах енӗпе юр шывӗсем тулать.

По характеру водного режима Пахра относится к волжскому типу, основным источником питания являются снеговые воды.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Ҫав кунсенче пирӗн Тӑван ҫӗршыв умне тухса тӑнӑ хӑрушлӑх, ҫулпуҫӗ чӗнсе калани пирӗн вӑйсене вунӑ хут ытларах ӳстерчӗҫ.

Опасность, нависшая в те дни над Родиной, призывы партии удесятерили наши силы.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цесарский хӑйӗн медперсоналӗпе кӗрсе вырнаҫнӑ ҫурт штабран сылтӑмарахчӗ, вӑл хирелле ытларах тухса ларнӑччӗ.

Хата, в которой разместился Цессарский с медперсоналом, стояла правее штаба и еще больше вдавалась в открытое поле.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ пӗрремӗш рота командирне, Ермолина чӗнсе илтӗм те: — Шӑплӑхӗ шӑплӑхах пултӑр-ха, анчах эсӗ, ҫапах та, постсем ытларах кӑларса тӑрат, — терӗм.

Я вызвал командира перовой роты Ермолина и сказал ему: — Тишина тишиной, а ты все-таки поставь дополнительные посты.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Отряд ҫул урлӑ пӗр сехет ҫурӑ хушши, е ытларах та каҫрӗ пулӗ.

Отряд двигался через дорогу часа полтора, а может и больше.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Террор тата ытларах вӑйланчӗ.

Террор еще больше усилился.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Целковичи-Велки патӗнчи лагерьте эпир хамӑр тӑма шутланӑ вӑхӑтран самай ытларах тытӑнса тӑтӑмӑр.

В лагере под Целковичи-Велки мы задержались значительно дольше, чем предполагали.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем икӗ енчен те ытларах та ытларах хӗссе пычӗҫ, пӑшал-пулемёт сассисем лагерь патнех ҫывхарчӗҫ.

Немцы с обеих сторон все больше нажимали, и стрельба уже приблизилась к самому лагерю.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир хамӑр разведчиксене тата Ровнӑри Новак организацине пирӗн отряд валли чи шанчӑклӑ ҫынсем ытларах тупма задани патӑмӑр.

Мы дали задание разведчикам и организации Новака в Ровно вести вербовку наиболее надежных людей в наш партизанский отряд.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Отрядра ҫынсем нумай ытларах кирлӗ пулчӗҫ.

Людей в отряде требовалось значительно больше.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мускавран ыттисенчен каярах вӗҫсе килнӗскер, Гриша унччен сая янӑ вӑхӑчӗшӗн ытларах ӗҫлесе юлма васкатчӗ.

Прилетев из Москвы позже других, Гриша хотел поскорее наверстать потерянное время.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех