Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапать (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сухаласа пӑрахнӑ ҫара анасем ҫинче кӗрхи мӑнтӑр кураксем темскер шыраса ҫӳреҫҫӗ, вӗсене, сиввӗн шӑхӑрса, ҫил ҫапать.

Жирные осенние вороны озабоченно шагали по голым пашням, холодно посвистывая, налетал на них ветер.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗчӗк пӳлӗмӗн шурӑ стенисенчен темле типӗ сивӗ, тӗксӗм кичемлӗх ҫапать.

От белых стен маленькой комнаты веяло сухим холодом, тусклой печалью.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫ пире пур енчен те пырса ҫапать, тирет, пирӗн канас килет, анчах шухӑшсем — кансӗрлеҫҫӗ.

Жизнь — со всех сторон и бьет и колет, отдохнуть хочется, а мысли — мешают.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫулҫӳрене вара юр хӳме шавласа вӑйпа пырса ҫапать.

И снежный буран с ревом кинется на путника!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил питӗ ҫапать.

Ветер бил в лицо.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑех пырать, хӑех вырать, хӑех авӑнне ҫапать!

Сам идет, сам жнет, сам молотит!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Контрреволюцин тӗнчери гидри, Антанта ертсе пынипе, акӑлчансемпе американецсен империализмӗ хӗтӗртнипе, — тенӗ ҫав воззванире, — Архангельск организацине питӗ йывӑррӑн пырса ҫапать.

«Мировая гидра контрреволюции в лице Антанты, в лице английского и американского империализма, — говорилось в этом воззвании, — наносит Архангельской организации тяжелый удар.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лена тӗтре пӗлӗчӗсем ӑшне кӗчӗ, кунта унӑн чӑлхасӑр урине, сивӗ те ҫыпӑҫакан эрешмен карти пек, нӳрӗ сывлӑш ҫапать.

Лена входила в них, и на ее обнаженные ноги сырость ложилась холодной, липкой паутиной.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн симӗс тӗсӗ шупкаланса кайнӑ, шурӑхса кайнӑ ҫеҫкисем тусанланнӑ, вӗсенчен тусан шӑрши, пылакрах та типсе хӑрнӑ шӑршӑ ҫапать.

Зелень его пожухла, блеклые венчики запылились и пахли пылью, сладостью, увяданием.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫурхи вӑйлӑ, нӳрӗ ҫил питрен ҫапать, Алеша аллинчи хунара суллантарать.

Сильный, по-весеннему влажный ветер бил в лицо и раскачивал фонарь в руках у Алеши.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫенӗкре йӳҫӗтнӗ купӑста шӑрши кӗрет, алӑк урлӑ каҫсанах, ӑна ӑшӑ та кӑмӑла каякан ҫӑкӑр шӑрши ҫапрӗ, стенасенчен те ҫак шӑршӑ ҫапать.

В сенях пахло кислой капустой, а как только он вошел в избу, его обдало теплом и тем милым хлебным запахом, которым были пропитаны самые стены.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Саня сӑмахӗсем тӑрӑх директор, Алексей Михайлович Костров, тискер кайӑк пекех усал: кӑшт майлӑ пулмасанах, вӑл ачасене чӗпӗтме тытӑнать, линейкӑпа ҫапать, ҫӳҫрен тӑпӑлтарать.

По словам Сани, директор, Алексей Михайлович Костров, был злой, как лютый зверь: чуть что — он щипал ребят, бил их линейкой и таскал за волосы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ҫук, хӑрамалла мар, — тесе ӳкӗтленӗ Серёжа, — хӑлхасем ҫеҫ хытӑ шӑхӑраҫҫӗ тата юр питрен ҫапать.

— Нет, не страшно, — уговаривал Сережа, — только в ушах здорово свистит, и снег в лицо бьет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каланча ҫинче вуниккӗ ҫапать кӑна, Костриковсенне пӑхатӑн та — кӑнтӑрла иртни сехет ҫурӑ.

На каланче бывало еще только двенадцать пробьет, а у Костриковых — глядишь, уже половина второго.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӑмӑр вӗсен пичӗсене пыра-пыра ҫапать.

Дождь хлестал им в лицо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫил пит-куҫран ҫапать, фуфайка айне кӗрет.

Ветер хлестал его в лицо, забирался под фуфайку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Асапланмасть вӑл, пире, ухмахсене, ҫапать, — ӑнлан эсӗ!

— Не убивается она, а нас, дураков, бьет, — пойми!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Харпӑр хӑйӗн патакӗ — ҫӑмӑлтарах ҫапать

Своя палка — легче бьет…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тинӗс шывӗ карап аяккисене пыра-пыра ҫапать, хумсем ту пек ҫӳллӗ ҫӗкленеҫҫӗ те, такам хӑратнӑ е йӑлӑннӑ пек йӑнӑшса илсе, шавласа та кӗрлесе аялалла йӑванаҫҫӗ.

А море глухо бьет в борты корабля, и волны, как горы, подымаются и падают с рокотом, с плеском, с глухим стоном, как будто кто грозит и жалуется вместе.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑмӑр шултра чулсен хушшинчен сулхӑн ҫапать.

Из расселин бурых крупных камней било крепкой свежестью.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех