Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирте (тĕпĕ: хир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Вара таса хирте улӑшу тӑватпӑр, анчах ултав мӗн ан пултӑр. Вӑл-ку пулсанах, сирӗннисене персе пӑрахатӑп. Эпӗр холмянскисем мар».

«Тогда обменяем в чистом поле, да чтоб без обману. Чуть что постреляю ваших. Мы не холмянские».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӑван вӑрман шавӗпе хирте урапа шалтӑртатнине тата лӑпкӑ Хӑва шывӗ хӗрринчи хӑмӑшсем шавланине ҫеҫ илтме хӑнӑхнӑскерсем, пирӗннисем халӗ хӑйсене ҫулӑм ӑшне лекнӗ пекех туйнӑ.

И показалось нашим, привыкшим только к шуму родного бора, да к шепоту тростников над тихою речкой Лозовою, да к скрипу колес в степи, — что они теперь попали в самое пекло.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Килсен те, талӑкӗ-талӑкӗпе хирте ӗҫлет.

Да и то целыми сутками пропадал в поле.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пучахӗ те сайра тупӑнчӗ: Хуркайӑк — хӑнӑхнӑран хӗрарӑмсем ӑна ҫаплах бригадир вырӑнне шутлатчӗҫ-ха — тыр-пул пухса кӗртнӗ вӑхӑтра хӑйӗн юлташӗсене: «Хӗрсем, хӗрарӑмсем, пӗр пучах та хирте ан хӑварӑр, — тесе тархаслатчӗ.

А они попадались редко: Журавушка, которую по привычке женщины считали своим бригадиром, просила, умоляла подруг во время летней страды: «Девчата, бабоньки, чтоб ни единого колоска не осталось на поле.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хирте ҫапла пурте ытлашши хӑвӑрт пулса иртнӗрен Хуркайӑкӑн хӑрасси-тӑвасси те пулмарӗ.

Там, на поле, все случилось так быстро, что Журавушка не успела даже испугаться.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Йывӑр хыпара ӑна хирте пӗлтерчӗҫ, хӗрарӑмсен — Хуркайӑкӑн пӗтӗм бригади — ӗнесемпе кӗрхи ҫӗртме тӑватчӗ ун чух.

Принесли ей эту весть прямо на поле, где женщины — вся почти Журавушкина бригада — пахали на коровах зябь.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӳртре ларас-тӑрас килмерӗ унӑн, ҫавӑнпа хаваспах туха-туха кайрӗ, вӑхӑта кунӗ-кунӗпе хирте, колхоз картишӗнче, правленире ирттерчӗ.

Изба без Петра была для нее пустой и чужой — тем охотнее она покидала ее, пропадая целыми днями на поле, на общем дворе, в правлении.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫуркуннерен пуҫласа хура кӗрчченех асламӑшӗпе хирте ӗҫленӗ.

С самой весны и до поздней осени пропадал с дедом в поле.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл, ытти хӗрсем пек мар, ҫӗрле те хирте вышка ҫинче ларать.

Она и ночью, не в пример другим девчатам, оставалась в поле, на вышке.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хушкапуҫ валли хирте курӑк нумай.

где высыпала молодая травка.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл хӑй куҫӗ умне иҫӗм ҫырлиех мар пулин те, чечеке ларнӑ улмуҫҫи те пулин е ҫӳллӗ груша, е хирте ӳсекен тырра та пулин кӑларса тӑратас тесе, шухӑша кайрӗ.

Она призадумалась, силясь представить себе не виноград, но хоть цветущую яблоню, хоть высокую грушу, хоть хлеб, растущий на полях.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ирхине ирех ку тӗлтен хирте ӗҫлекен негрсем иртсе ҫӳреҫҫӗ.

Рано утром негры проходили мимо на работу в поле.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ те пӗлетӗп вӑл кӗвве, вӑрман сулхӑнӗнче, е уҫӑ хирте, хӗвел анса ларнӑ чухне тата тӗмсем хушшинче юханшыв тӗтреленсе тӑнӑ чухне килсе тухакан туйӑмсене те пӗлетӗп.

 — Знаю и я эти звуки, знаю и я то умиление и ожидание, которые находят на душу под сенью леса, в его недрах, или вечером, в открытых полях, когда заходит солнце и река дымится за кустами.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫил ӳлет хирте мӑнаҫлӑн…

В поле ветер воет строго.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл хирте выртса юлнисем хушшинче иккен.

Увидел среди тех, кто остался лежать на поле.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр этем чунӗ те ҫук хирте, ӑна кичем.

Ему одному скучно в безлюдном поле.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланутҫине ҫухатса вӑл ҫак пушӑ хирте аташса кайнӑ.

Потеряв всадника, она заблудилась в этой пустыне.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Люкноуск трактинчен темӗн пулсан та ан парӑн, пӗлмен пушӑ хирте тӳрӗ ан ҫӳре, терӗ.

Чтобы тот отнюдь не покидал Люкноуского тракта и ни в каком случае не пытался ехать напрямик по незнакомой пустынной местности.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах кирек кам пулсан та, акӑлчан е американец пулса ҫуралман пулсан, пушӑ хирте паровоз чупнине курсан, тӗлӗннипе ҫӑварне карса пӑрахнӑ пулӗччӗ.

— Всякий человек разинул бы рот от удивления при виде паровоза, мчащегося по пустыне, клубов пара,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чулсемлӗ пушӑ хирте нумай асапланса ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӗсем Эйрекӳллин хӗррине, Штуртӑн 1845 ҫулхи маршручӗн чи вӗҫне ҫитнӗ, вара унтан мӗн май килнӗ таран ҫӗр хӗрӗх градуспа пырса ҫурҫӗрелле кайнӑ.

После трудного перехода через каменистую пустыню они пришли к берегам реки Эйре, конечному пункту маршрута Штурта в 1845 году, и оттуда направились к северу, по возможности строго придерживаясь сто сорокового градуса долготы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех