Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял ҫыннисем патне Козолуп: «Левкӑн ҫыннисене сало та, лашисем валли утӑ та, хӑйсене ҫывӑрма хваттер те памалла мар», тесе приказ ҫырса салатнӑ.

Написал Козолуп приказ поселянам: «Не давать Левке ни сала для людей, ни сена для коней, ни хат для ночлега».

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

«Китай» тесе ҫырса хурсаттӑм кӑна, ҫӳлтен тӳрех кӗнеке ҫине чӑрӑш икелли хуппи персе анчӗ.

И только написалось «Китай», прямо как раз в книжку падает сверху шелушка от шишки.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Ҫав кӑткӑ йӑви калама ҫук пысӑк государство, пирӗн этем тӗнчинче Китай пек государство пулнӑ тесе ҫырса хутӑм эпӗ.

Пишу я, что муравейник этот был огромным государством, как в нашем человеческом мире Китай.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Пакша куҫа курӑнасса кӗтсе тӑнӑ вӑхӑтра, эпӗ ҫав кӑткӑ йӑви ҫинчен те пулин хамӑн пӗчӗкҫӗ кӗнеке ҫине ҫырса хурасшӑнччӗ.

Мне очень захотелось использовать время, ожидая белку, и написать себе что-нибудь в книжечку об этом муравейнике.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Чупкаласа ҫӳрет-ҫӳрет те хӑйӗн ҫинҫе урисемпе хӑйӑр ҫинче йӗр ҫырса хӑварать.

Пробежит и напишет на песке строчку своими тонкими лапками.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Ҫырса пынисенчен хӑшӗ-пӗрисем сирӗншӗн, тен, интереслӗ пулӗҫ.

Некоторые страницы моего дневника, может, будут вам интересны.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Ҫутҫанталӑка сӑнанисене эпӗ кашни кунах ҫырса пытӑм.

Каждый день я записывал свои наблюдения в природе.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Ҫав ҫӗршыв ҫинчен Некрасов поэт «Мазай асаттепе мулкачсем» ятлӑ поэмӑра ҫырса кӑтартнӑ, вӑл Кострома хулинчен инҫе мар, унта пирӗн Атӑл юхса выртать.

Этот край, описанный поэтом Некрасовым в поэме «Дедушка Мазай и зайцы», находится недалеко от города Костромы, и река там течёт, наша Волга.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрте тума мана пӗр журнал пулӑшрӗ, эпӗ унпа ҫакӑн пек договор турӑм: эпӗ хам ҫӳресе курнисем ҫинчен ҫырса тӑратӑп, вӑл мана ҫавӑншӑн кустӑрмасем ҫинчи пӳрт тума пулӑшать.

Устроить себе дом на колёсах мне помог один журнал, с которым мы заключили такой договор: я буду писать о своём путешествии, а журнал мне за это поможет устроить дом на колёсах.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Эпӗ ӑна золототысячникпе зверобой ҫырса патӑм, кишӗр ҫитертӗм, сода патӑм, анчах кусем пурте паллиативлӑ мелсем кӑна; мӗн те пулсан вирлӗреххи кирлӗ.

Я прописывал ему золототысячник и зверобой, морковь заставлял есть, давал соду; но это все паллиативные средства; надо что-нибудь порешительней.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсен хутран тунӑ хупписем ҫине Феничка хӑех пысӑк саспаллисемпе: «кружовник», тесе ҫырса хунӑ; Николай Петрович ҫав варенине пуринчен ытла юратнӑ.

На бумажных их крышках сама Фенечка написала крупными буквами «кружовник»; Николай Петрович любил особенно это варенье.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Астумастӑп, ҫырса пӗлтернӗччӗ-ши эпӗ сана, — пуҫларӗ Николай Петрович: — санӑн ӗлӗкхи няню Егоровна вилсе кайрӗ вӗт-ха.

— Не помню, писал ли я тебе, — начал Николай Петрович, — твоя бывшая нянюшка, Егоровна, скончалась.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

О, юратса пӑрахнӑ хӗрарӑмӑн куҫӗсем, — кам ҫырса кӑтартма пӗлӗ сире?

О, взгляд женщины, которая полюбила, — кто тебя опишет?

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Килте эпӗ Гагин ҫырса хӑварнӑ хута тупрӑм.

Дома я нашел записку от Гагина.

VII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Юлашкинчен лартӑм та, ултавҫӑ хусах арӑма аса илсе (чӑннипе манӑн кашни кун ҫавна аса илнипе вӗҫлӗнет), вӑл ҫырса панӑ хутсенчен пӗрне илтӗм.

Наконец, я сел и, вспомнив о своей коварной вдове (официальным воспоминанием об этой даме заключался каждый мой день), достал одну из ее записок.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Л. хулинче, «Хӗвел» тесе ҫырса ҫапнӑ пысӑк мар хӑна ҫурчӗ умӗнче, урамалла тухакан садра, шӑпах ҫакӑн пек коммерш пыратчӗ.

Такой точно коммерш происходил в г. Л. перед небольшой гостиницей под вывескою Солнца, в саду, выходившем на улицу.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Ҫакна та сана малаец ҫырса пачӗ-и?

— И это написал тебе малаец?

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

— Эпӗ ҫапла ҫырса кӑтартнӑ пулӑттӑм, — малалла каларӗ вӑл, аллисене кӑкӑр ҫине хӗреслесе тытнӑ май, аяккалла пӑхса: — пӗр ушкӑн хӗр, ҫӗрле, пысӑк кимӗпе лӑпкӑ юханшыв ҫинче.

— Я бы представила, — продолжала она, скрестив руки на груди и устремив глаза в сторону, — целое общество молодых девушек, ночью, в большой лодке — на тихой реке.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Мана курсан, вӑл хӑйӗн пуҫне чепец айӗн чӑлха йӗппипе хыҫса илчӗ те сасартӑк манран ҫапла ыйтрӗ: эпӗ ӑна пӗр заявлени ҫырса пама пултараймӑп-и?

Увидев меня, она почесала себе в голове под чепцом концом спицы и вдруг спросила меня, могу ли я переписать ей одну просьбу.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Граф! — малалла каларӗ Зинаида, — мсье Вольдемара билет ҫырса парӑр.

— Граф! — продолжала Зинаида, — напишите мсьё Вольдемару билет.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех