Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман шӑп тӑрать, йывӑҫсем шартлатса ҫурӑлнисӗр пуҫне пӗр сас-хура та илтӗнмест.

В лесу воцарилась тишина, изредка нарушаемая только звонким пощелкиванием трескающихся от мороза деревьев.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кунтан тӳрех вӑрман пуҫланса кайрӗ.

За перевалом сразу начинался хвойный лес.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑйлӑ ҫил йывӑҫсене ава-ава илет, вӑрман кашлать.

Сильный порывистый ветер раскачивал деревья и гудел в лесу.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Кӗҫех вӑрман вӗҫленчӗ, эпӗ сӑртлӑх патне ҫитсе тухрӑм.

Скоро сплошной лес кончился, и я вышел на пригорок.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Вӑрман хӗрри.

Окраина леса.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Вӑрман хыҫӗнче хӑйӑр йӑрӑмӗ сарӑлса выртать, унта рак хуранӗсен хупӑлчисем темӗн чухлех йӑваланса выртаҫҫӗ.

За лесом раскинулась песчаная полоса, на которой валялись рекушечники раков.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Вӑрман шавлама, йывӑҫсем ҫинчен юр тӑкӑнма пуҫларӗ.

Лес зашумел, и с деревьев посыпался на землю снег.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ку вырӑн мана аванрах пек туйӑнчӗ: пӗр енчен пире ҫилтен сыран хӳтӗлет, тепӗр енчен — вӑрман, виҫҫӗмӗш енчен — ҫамрӑк чӑрӑшлӑх.

Место мне показалось удобным: с одной стороны от ветра нас защищал берег, с другой — лес, с третьей — молодой ельник.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Вӑрман кашлама, шавлама тытӑнчӗ.

Лес зароптал, зашумел.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Шалалла кӗнӗҫемӗн вӑрман ҫӑралса пырать, йӑванса выртакан йывӑҫсем те нумайрах.

Чем дальше, тем лес был гуще и больше завален буреломом.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тигр тата тепӗртак тӑчӗ те унтан вӑрман еннелле хуллен утрӗ.

Тигр еще минуту, постоял на месте, затем повернулся и медленно пошел к лесу.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир иксӗмӗр те шаках хытса тӑтӑмӑр, хӑлхасене тӑратсах итлеме тытӑнтӑмӑр, анчах вӑрман шӑплӑхне пӗр сас-хура та пӑсни илтӗнмест.

Мы оба замерли на своих местах, напрягая слух и зрение, но ни малейший шорох не нарушал глубокой тишины леса.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Удэхеецсем вӑрман тӑрӑх йӗлтӗрпе епле хӑвӑрт ҫӳреме пултарнине эпӗ ҫак кун хамӑн пурнӑҫра чи малтанхи хут куртӑм.

Впервые в жизни я видел, как быстро удэхейцы ходят по лесу на лыжах.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Кӗҫех вӑрман вӗҫленчӗ.

Наконец лес кончился.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Юрпа витӗннӗ чӗмсӗр вӑрман пӗр сас-хура та кӑлармасть.

Лес, молчаливый, засыпанный снегом, словно замер.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Тепӗр енчи ҫыран тӳрем, унта тӑршшипех вӑрман кашласа ларать.

Противоположный, левый берег был пологий и лесистый.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Йытӑ ҫыран хӗрне ишсе тухнине курсан, вӑрман еннелле тапса сикрӗ.

Увидев, что собака выходит из воды на берег, пустилась наутек.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Вӑл пушар ҫитсе ҫапиччен сукмакпа вӑрман еннелле кайма тухнӑ-мӗн.

Она уходила от нас по тропе и торопилась добраться до материка, пока огонь еще не вышел из лесу.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Кунта вӑрман ҫунать иккен.

Здесь шел пал.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Вӑл вӑрман ҫывӑхӗнчи кӑвакалсене тытма шутлать имӗш.

Он хотел поохотиться на уток, которые держались ближе к лесу.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех