Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй вара пурне те чуптӑвать, макӑрать, ҫавӑнтах тата кулать, вӗҫӗ-хӗррисӗр калаҫать:

А она целовала всех, и плакала, и смеялась, и без конца говорила:

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ савӑнсах кайрӑм, анчах ҫавӑнтах шикленсе те ӳкрӗм: сасартӑк Боря чухласа илсен?

Я обрадовался и тут же испугался: а вдруг Боря догадается?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тавтапуҫ! — тетчӗ те вӑл ҫавӑнтах хушса хуратчӗ:

Большое спасибо! — говорила она и тут же добавляла:

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Таврӑнтӑн-и? — терӗ те вӑл, унтан ҫавӑнтах урӑх сасӑпа хушса та хучӗ:

Вернулся! — и добавила уже иным голосом:

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнтах пӗр бутылка шампански туртса кӑларчӗ.

И — достает бутылку шампанского.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тавтапуҫ, — тавӑрать ҫавӑнтах кӑмӑллӑн.

Она кивает головой: — Спасибо.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах, ҫавӑнтах вӑл лӑпланса, хуллен кӑна ҫапла каларӗ:

Но тут же, овладев собой, он ответил спокойным голосом:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫавӑнтах вӗриленсе, минутлӑха парӑннӑшӑн хӑйне питленӗ пек, вӑл ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

И с внезапным жаром, точно упрекая себя за минутную слабость, он вскричал:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, Джон Мангльс, Паганель, Роберт, вӗсемпе пӗрле майор та пӗр-пӗринпе ытамланаҫҫӗ, переҫҫӗ, кулаҫҫӗ, ҫавӑнтах макӑрса та яраҫҫӗ.

Гленарван, Джон Мангльс, Паганель, Роберт, даже майор обнимались и плакали, смеялись и рыдали.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таркӑнсем часрах ҫавӑнтах ҫитесшӗн, юнашарти сӑртсем ҫине куҫма сӑртӑн тепӗр енчи тайлӑмӗнче мӗнле те пулсан сукмак тупӑнасса ӗмӗтленеҫҫӗ.

Беглецы стремились к ней, надеясь найти на противоположном склоне какую-нибудь тропинку, по которой можно будет перебраться на соседние горы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах Гленарванпа Элен аялалла шуса анчӗҫ.

Тотчас же Гленарван и Элен скользнули вниз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс храмран чи кайран тухса, хӑйсем ӑҫтан тарнине ҫавӑнтах ан сисейччӗр тесе, шӑтӑка урайне сармаллисемпе лайӑх витсе хӑварчӗ.

Джон Мангльс, последним покинувший храм, тщательно прикрыл отверстие циновками, чтобы оно не выдало сразу преследователям путь беглецов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑлӑх юлнӑ мӗскӗн арӑм ура ҫине сиксе тӑчӗ, анчах пуҫӗнчен чукмарпа меслетсӗр хытӑ ҫапнипе вӑл ҫавӑнтах ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Несчастная вдова вскочила на ноги, но тут же, сражённая страшным ударом дубины, упала мёртвая на землю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Маориецсем ӗненнӗ тӑрӑх, кам ҫине те пулин, е мӗн ҫине те пулин хунӑ табу тасалӑхне пӑсакан ҫынна ҫилленсе кайнӑ турӑ ҫавӑнтах вилӗмпе тавӑрать.

По маорийским верованиям, разгневанное божество карает немедленно смертью человека, святотатственно нарушившего наложенное на кого-нибудь или на что-нибудь табу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах вучахсем те пур, вӗсен хӗрсе тӑракан чулӗсем ҫинче дикарьсем никам ӑнланмалла мар апатне ӑшаласа ҫиеҫҫӗ.

Тут же были и очаги, на раскалённых камнях которых печётся незатейливая пища дикарей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла пулсан та пӗчӗк отряд каҫхине сакӑр сехет ҫитиччен Хакарихатуа сӑртӑн малтанхи кӑтрашкисенчен иртсе ҫавӑнтах лагерь туса чарӑнчӗ.

Тем не менее к восьми часам вечера маленький отряд миновал первые отроги хребта Хакарихатоа и тут разбил лагерь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах капланса выртакан устрицӑсене вӗсем тӑраничченех ҫирӗҫ.

Устричная отмель, расположенная рядом, снабдила их достаточным количеством этих моллюсков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ку йӑла вӗсен хӑйсен вилнӗ ҫулпуҫӗ умӗнче чӗтӗресе тӑнипе мар, ытларах тутлӑ какайпа ҫуланса пӑхас килнипе тухса кайнӑ темелле, мӗншӗн тесен вӗсем ҫынсене вӗлерсен, леш тӗнчене каймалли тарҫӑсен ӳчӗсене те ҫавӑнтах ҫисе яраҫҫӗ.

Но так как они, принеся жертву, тут же поедают потусторонних слуг, то мы вправе заключить, что в основе этого обычая лежит не столько трепет перед покойным вождём, сколько стремление лишний раз полакомиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах пурте ӗҫе тытӑнчӗҫ, тӗттӗмленсе килсен тин ӗҫлеме чарӑнчӗҫ.

Тотчас же все принялись за работу и прервали её только с наступлением темноты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах Гринвич обсерваторийӗн ҫулсерен ҫырса пынӑ паллисем те пулчӗҫ.

Там же оказался и ежегодник Гринвичской обсерватории.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех