Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшал (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав заводсем халӗ хӗҫпӑшал туса кӑлараҫҫӗ.

Эти заводы готовят сейчас вооружение.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл совет влаҫӗн тӑшманӗсене хӗҫпӑшал, укҫа-тенкӗ тата ҫынсем парса пулӑшать, малашне те пулӑшӗ.

Он помогал и в дальнейшем будет помогать врагам советской власти в поставках оружия, средств и людей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗрти рабочисем пӗр шухӑшпа — рабочисемпе хресченсен ҫарӗн боецӗсем валли патронсемпе снарядсем, хӗҫпӑшал тата кӗпе-тумтир май килнӗ таран ытларах туса парас шухӑшпа кӑна пурӑнаҫҫӗ.

Питерские рабочие думали только об одном; дать как можно больше патронов, снарядов, оружия и одежды бойцам Рабоче-Крестьянской армии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене халех хӗҫпӑшал парӑпӑр.

Им сейчас дадут оружие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗҫпӑшал пуррисем хӑйсемпе пӗрлех илсе килччӗр…

Если у кого есть оружие, пусть захватят…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чобот завода икӗ платформа патрон тата хӗҫпӑшал илсе пырать.

Чобот протолкнет на завод две платформы с оружием и патронами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн хӗҫпӑшал пур, анчах патронсем ҫук-ха.

У нас есть оружие, но нет еще патронов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ӗҫ хӗҫпӑшал ҫинче ҫех пулсан, ытла инҫех каясси те ҫук, — ҫиччӗмӗш лини ҫинче, тупикре, пломбӑланӑ вакун тӑрать.

— Если дело за оружием, так далеко ходить не надо — на седьмом пути в тупике стоит запломбированный вагон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах хамӑрӑн хӗҫпӑшал ҫук!

А оружия нету!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗҫпӑшал ещӗкӗсене те илсе килнӗ ӗнтӗ, вӗсене ыран каҫхине алла салатмалла.

Ящики с оружием были уже привезены, а завтра вечером все оружие должно было быть роздано.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Франци пире кӗтесле амуници, хӗҫпӑшал парать, пӗр пин ҫурӑ офицер ярать.

Франция даст нам в кредит амуницию, оружие, пришлет тысячи полторы офицеров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан тив, манӑн ҫынсем, чӗрӗ юлас теҫҫӗ пулсан, шӑматкун та хӗҫпӑшал тытчӑр».

Пусть уж лучше берут меч в субботу, чтобы у меня остались мои люди.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗншӗн тесен турра ӗненмен ҫынсем Израилӗн ывӑлӗсене хӗнеме тытӑнсан (ку ӗҫ Маккавея вӑхӑтӗнче пулнӑ), сирӗн аҫӑрсем, шӑматкун тесе хӗҫпӑшал тытмасӑр, сурӑхсем пек, виле-виле пӗтнӗ».

Потому что, когда сынов Израиля стали избивать язычники, а было это дело при Маккавеях, то ваши отцы погибали, как овцы, потому что не брали меча в субботу.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах пурин те аллисенче — хӗҫпӑшал.

Но с оружием в руках.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗнле хӗҫпӑшал?

— О каком оружии?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн хӗҫпӑшал — автоматсем, винтовкӑсем тата офицерсен икӗ пистолечӗ — хурҫӑ витерме юрӑхсӑр.

Оружие наше — автоматы, винтовки и два офицерских пистолета — не годилось для поражения брони.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Е тата ҫӗнӗ хӗҫпӑшал ҫинчен чӑнласах итлет, ахлаткаласа сывлакалать те, кашӑкне ҫулласа типӗтет, унтан ӑна, атӑ кунчи ӑшне чиксе, ҫул ҫинелле тинкерет:

А то и байку о новом оружии послушает всерьез, даже поохает, потом встанет, ложку оближет, в сапог спрячет и, на дорогу взглянув, заметит:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вешка — манӑн чи кирлӗ хӗҫпӑшал.

Вешка, видно, основное мое оружие.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн хӗҫпӑшал мухтанмаллах мар вара, патронсем ҫукпа пӗрех.

Оружие наше не блистало, а патронов к нему почти не было.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗҫпӑшал — унта.

Оружие — на месте.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех