Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчен (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӑм-хыпалану; сӗтел хушшинчен тухса хӑшӗ-пӗри пирӗн паталла куҫма пуҫларӗ.

Началось движение, некоторые вышли из-за стола, став ближе к нам.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сасӑсен нумайлӑхӗн килӗшӳлӗхӗпе янӑракан хор евӗр шухӑшласа хайланӑскер тата тухса тӑнӑскер — артистла ҫак ӑссӑрлӑх хура мрамор хушшинчен, каҫ сӗмлӗхӗ витӗр ир ҫути тухнӑн туйӑнать.

Задуманное и явленное, как хор, действующий согласием множества голосов, это артистическое безумие сияло из-за черного мрамора, как утро сквозь ночь.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем ҫинче талккӑшпех — тӗрлӗ тӗслӗ чулсен эрешӗ евӗр — эрехсен вучӗ хӗмленет, ылтӑн та кӗмӗл ҫиҫеҫҫӗ, ытарлӑ йӑлтӑркка вазӑсенчи сайра тӗл пулакан улма-ҫырла хушшинчен сӗтел ҫитти ҫинче кӑтрисемпе сапаланса шӑвакан ӳсен-тӑранӑн симӗс мӗлки ӗренкеленнӗ.

На них сплошь, подобно узору цветных камней, сверкали огни вин, золото, серебро и дивные вазы, выпускающие среди редких плодов зеленую тень ползучих растений, завитки которых лежали на скатерти.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Молли, анчах вӑл та мар! — ҫын инкекӗшӗн хӗпӗртесе кӑшкӑртӑм эпӗ, унтан ҫӗре палт! ӳкрӗм те Лемарена пӗҫ хушшинчен пуҫпа кӗрӗслеттертӗм — чи аялтан, хавхалану меслечӗпе.

— Молли, да не та! — вскричал я злорадно, рухнув ниц и со всей силой ударив его головой между ног, в самом низу — прием вдохновения.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫурт йӗри-тавра лапсӑркка, сайра, ҫӳллӗ йывӑҫсем ӳсеҫҫӗ, малалла вара ҫӑра вӑрман пуҫланать; йывӑҫ-тӗм хушшинчен пире кунти пӗртен пӗр ҫын тӳрех асӑрхаймарӗ.

Среди редких, очень высоких и тенистых деревьев, росших здесь вокруг дома, переходя далее в густой лес, мы не были сразу замечены единственным человеком, которого тут увидели.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Варрен сӗтел хушшинчен тухрӗ те Дюрока шӑтарасла тӗсеме пуҫларӗ.

Варрен вышел из-за стола и стал смотреть в упор на Дюрока.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Туртса тултарнӑ сывлӑша чӳрече карри хушшинчен хӗвел ҫӳхе пайӑркипе касса ҫурчӗ.

Солнце резнуло накуренный воздух из-за гардины тонким лучом.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Васкавсӑр куҫӑм, хусканусӑрлӑх, ыйхӑллӑ чӳхенӳ, — вӗсен хушшинчен сасартӑк симӗс ҫурма тӗттӗм пиҫӗ, йӑрӑ темӗнле кӳлепе чӑлт-чалт касса-сирсе тухрӗ, ҫӑмха евӗр сиккелет, ывӑтӑнать.

Их медленный ход, неподвижность, сонное шевеление, среди которого вдруг прорезывало зеленую полутьму некое гибкое, вертлявое тело, отскакивая и кидаясь как мяч.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ну-у? — тени илтӗнчӗ хӑмла ҫырли хушшинчен пӗр ӳркенчӗклӗ сасӑ.

— Ну-у? — донесся из малинника ленивый отклик.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Уйӑхӑн пӗр хӗрри хура пӗлӗт татӑкӗсен хушшинчен сиксе тухса ҫула ҫутатса пӑрахрӗ.

Краешек луны, выскочив в прореху разорванной тучи, озарил дорогу.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ унӑн хытӑ та хура ҫӳҫӗсем хушшинчен хӑшпӗр тӗлте кӑвак ҫӳҫ пӗрчисем курӑнкаланине ҫакӑнта ҫеҫ пуҫласа асӑрхарӑм.

И тут я впервые заметил, что сквозь его черные жесткие волосы кое-где пробивается седина.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ Ваҫка ҫине пӑхса тӗлӗнсе тӑтӑм: вӑл айвантарах сӑн-сӑпатлӑ хӗрлӗ питлӗскер, ҫапкаланчӑкрах уткалаканскер, ӗнерхи кун шуррисене йӗрлесе йывӑҫ тӗмӗсен хушшинчен кушак пекех ҫӑмӑллӑн ӳпеленсе пыма пултарас ҫын пек курӑнмарӗ, йӗнер урлӑ вырттарнӑ шур салтака илсе тарнӑ чухне итлемен лашине саламатпа хӗртме пултаракан ҫын тесе шутлас та ҫук.

Я смотрел на Ваську и удивлялся: такое у него было глуповатое курносое лицо, такие развихлястые движения, что никак не похоже было на то, что это он вчера с такой ловкостью полз по кустам, выслеживая белых, и с яростью стегал непослушного коня, когда мчался с прихваченным к седлу пленником.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫырман тепӗр айӑккинчен, йывӑҫ турачӗсем хушшинчен, ерипен мана курӑнмалла тухарах тӑрса, Ваҫка Шмаков ҫырма тӗпнелле кӑнтарса ӑнланмалла мар темӗнле шикленмелли паллӑсем туса кӑтартать.

С противоположного ската, осторожно высунувшись из-за ветвей, Васька Шмаков подавал мне рукой какие-то непонятные, но тревожные сигналы, указывая на дно оврага.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хамӑн хайхи юлташӑм йывӑҫ тӗмӗсем хушшинчен каштӑртатса тухнине курах кайрӑм.

Я увидел, что мой товарищ выходит из-за кустов.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Шӑпах меллӗ, — терӗ Бевенер сӗтел хушшинчен тухнӑ май салфеткине персе.

— Вот кстати, — сказал Бевенер, бросая салфетку и выходя из-за стола.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Ботреджпа Тергенс, ҫӳле пӗрер стакан эрех ӗҫме улӑхсан, ҫухависен хушшинчен тӑпра ҫӳп-ҫапне силлеҫҫӗ.

Ботредж и Тергенс, вылезая наверх выпить стакан вина, вытряхивали из-за воротника известковый мусор.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах Ван-Конет харсӑрлӑх тӑрӑмӗнчен тухайман-ха, ҫавӑнпах-тӑр ывӑлӗн кӑмӑллах мар пӑтӑрмахӗ асне килнӗ май старикӗн сарӑ шӑлӗсен хушшинчен йӗкӗлтевлӗ кулӑ сарӑлчӗ, ҫакӑ, ахӑртнех, — ҫак кун унӑн шӑмӑ сыппи чирӗллӗ философийӗшӗн юлашки парне.

Но состояние прострации еще не покинуло Ван-Конета, и ехидный смешок при мысли о незавидной истории сына, вырвавшийся из желтых зубов старика, был в этот день последней данью его подагрической философии.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Куҫӗсене антарса вӑл линейка вӗҫне ҫыртрӗ те ӑна шӑлӗ хушшинчен картах туртса кӑларчӗ, унтан Галеран ҫине йӑвашшӑн тинкерчӗ, линейкӑна ерипен хурса тӳрленсе тӑчӗ.

Опустив взгляд, она прикусила конец линейки и с силой выдернула ее из зубов, затем, робко взглянув на Галерана, медленно положила линейку и выпрямилась.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗн явкаланатӑр, мӗн авкаланатӑр? — шӑппӑн та ҫепӗҫҫӗн мӑкӑртатрӗ те надзиратель аллине тимӗр юпасен хушшинчен кӑларчӗ — Катрина чавсинчен тытасшӑнччӗ.

— Что вы все вьетесь, что вьетесь? — нежно и глухо забормотал надзиратель, протягивая сквозь прутья руку, — схватить Катрин выше локтя.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чарӑнӑр, Сногден, — сиввӗн хушрӗ те Ван-Конет сӗтел хушшинчен тӑрса Давенант патне пырса тӑчӗ.

— Оставьте, Сногден, — холодно приказал Ван-Конет, вставая и подходя к Давенанту.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех