Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳстерме (тĕпĕ: ӳстер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗренӳ тытӑмӗ кашни ачана аталантарма, асӑннӑ сфера ӗҫченӗсен ӑсталӑхне ӳстерме, пурнӑҫӑн мӗнпур енне наукӑпа ҫыхӑнтарса йӗркелеме пулӑшакан майсемпе тивӗҫтермелле.

Система образования должна обеспечивать возможность развития каждого ребенка, повышать квалификацию работникам, научно организовывать все направления нашей жизнедеятельности.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ку культурӑна ӳстерме пулӑхлӑ хура тӑпра кирлӗ.

Для выращивания этой культуры необходимы плодородные черноземы.

Чӑваш суханне ют ҫӗршывра кӑмӑллаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27849.html

Хам каллех сухала ӳстерме пуҫларӑм, хамӑн рабочи тумне тӑхӑнтӑм, инструментсем валли икӗ тӗплӗ ешчӗк турӑм, секретлӑ хутсене ҫав ешчӗке пытарса, хула тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӑм.

Я снова начал отпускать бороду, оделся в свою рабочую одежду, сделал ящик для инструментов с двойным дном и с этим ящиком ходил по городу, пряча в нем секретные документы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй пурнӑҫӗнче вӑл хӑйӗн талантне ӳстерме тинех май тупать.

Она впервые получила возможность развивать свои недюжинные способности.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кольхаун мустангерпа харкашса кайни тата ҫав харкашу мӗнле вӗҫленни ватӑ Пойндекстер хӑй аппӑшӗн ывӑлне хисеплессине ӳстерме пултарайман, вӑл хӑй хурӑнташ пек пулса, Кольхаун майлӑ тӑнӑ пулсассӑн та.

Ссора Кольхауна с мустангером и ее развязка не усилили уважения старика Пойндекстера к племяннику, хотя ему как родственнику и пришлось стать на сторону последнего.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑлтавӗ вара ҫакӑнта: аэродинамика пӑрӑхне чи пысӑк хӑвӑртлӑхпа ӗҫлеттернӗ, анчах двигателӗн пӗтӗм хӑватне кӑтартма май килмен, апла пулсан унӑн ахаль те пысӑк хӑвӑртлӑхне сехетре 19 500 ҫухрӑма яхӑн ӳстерме май пур тесе шутлаҫҫӗ.

Дело в том, что аэродинамическая труба была задействовано максимально, но не двигатель, а это значит, что его и так высокая скорость может быть увеличена приблизительно до 19 500 км/ч.

Китайра Ҫӗр чӑмӑрӗ тавра икӗ сехет хушшинче вӗҫтерсе ҫитерме пултаракан двигатель ӑсталанӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27502.html

Унтан тата Л. Н. Толстой чӑвашӑн тӗнчери сум-хисепне те ӳстерме пулӑшнӑ вӗт.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Мартӑн 29-мӗшӗнче ҫил кӑштах тамалчӗ, Дик вара карап хӑвӑртлӑхне ӳстерме, карапа руле итлеттерме фокпа марселе лартма шутларӗ.

Двадцать девятого марта ветер стал еще немного слабее, и Дик решил поставить фок и марсель, чтобы увеличить скорость хода своего судна и заставить его слушаться руля.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑслӑ, ырӑ ашшӗ, Машенькӑна тата унӑн тӑватӑ йӑмӑкне хӑй патне ӳстерме илнӗ мӑнаҫлӑ та ача-пӑчана хытӑ тытакан мӑнаккӑшӗ.

Умный, добрый отец, чопорная, строгая тетка, взявшаяся воспитывать ее, Машеньку, и четырех ее сестер.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Пилигрим» хӑвӑртлӑхне ӳстерме май ҫук — ун ҫинче пӗр парӑс та юлман.

Ускорить ход «Пилигрима» было нельзя — ведь он не нес никаких парусов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бакштагра пынӑ чух вӗсем «Пилигрим» хӑвӑртлӑхне чылаях ӳстерме пултараҫҫӗ.

А между тем при ходе в бакштаг они могли значительно ускорить ход «Пилигрима».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Саша ӑна пӑхса ӳстерме хатӗрленет.

Саша воспитывать его собирается, — раздались голоса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӳстерме пулать-и ӑна?

— А выходить его можно?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй пӑру пӑхса ӳстерме тытӑнни ҫинчен Саша ачасене шкула ҫитсенех пӗлтерчӗ.

В школе Саша немедленно сообщил ребятам, что он уже взял на воспитание теленка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Похода хатӗрленнӗ чухне Петр патша тинӗс-ҫар коллегийӗнчен хайӗн чинне ӳстерме, вице-адмирал званийӗ пама ыйтнӑ.

Собираясь в поход, Петр I просил морскую коллегию повысить его в чине, дать ему звание вице-адмирала.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хырӑмсене ан хӗрхенӗр — ӑна ӳстерме ӗлкӗрӗр-ха.

Нечего брюхо жалеть, — успеете еще отрастить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

И-и, тӑванӑм, тӗнчере ахаль те ятсӑр тӑпра нумай, Ишшукӑн телейсӗр шӑпи тата тем вӑхӑтсӑрах вӗсен шутне ӳстерме пулӑшрӗ ҫав.

На свете сейчас много безымянных могил- то, вот и Ишшук, видать, упокоился в одной из них.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Илемлӗ литература произведенийӗсене вуланисӗр пуҫне, хамӑр пӗлӳлӗхе ӳстерме пирӗн политикӑллӑ, историлле, халӑх ӑнланмалла ҫырнӑ наука ӗҫӗсем тата ытти тӗслӗ литература та нумай вуламалла.

Для самообразования мы должны наряду с художественной литературой читать также политическую, научно-популярную, историческую и другие виды литературы.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халь вӗсене амӑшӗ, эпӗ кӑна мар, шкул та, пионер отрячӗ те, таврара вӗсен куҫне курӑнакан япаласем те пӑхса ӳстерме пулӑшаҫҫӗ.

А теперь воспитываю их не одна я, мать: воспитывает все, что они видят и слышат вокруг.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗнле йывӑр пулнӑ пулӗччӗ вӗсене пӑхса ӳстерме!

С каким трудом давалось бы все, как тяжело было бы мне воспитывать детей!

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех