Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсем (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
В.Д. Поленов ячӗллӗ халӑх пултарулӑхӗн Раҫҫей патшалӑх ҫурчӗн директорӗн ҫумӗ, ЮНЕСКО ӗҫӗсен Раҫҫей Федерацийӗн комиссийӗн ҫумӗнчи культура еткерлӗхне упраса пыма витӗм кӳрекен РФ Комитечӗн яваплӑ секретарӗ Андрей Беляев Олег Николаева проекта хапӑл тусах йышӑннӑшӑн мухтаса тав сӑмахӗсем каланӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енре пуҫласа Пӗтӗм Раҫҫейри ача-пӑча фольклориадине ирттереҫҫӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... -pacha-fol

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Портала пуҫарса яракансене: Николай Федоровпа унӑн командине — Наталья Володинӑна, Дмитрий Назипова тата ыттисене те мухтаса тав сӑмахӗсем каланӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин влаҫ органӗсен порталӗ 25 ҫул тултарнине палӑртрӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... ale-25-cul

Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Думин депутачӗ Алла Салаева йӗркелӳҫӗсене мухтаса тав сӑмахӗсем каланӑ.

Куҫарса пулӑш

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Унӑн сӑмахӗсем мана хӑратмаҫҫӗ те, хумхантармаҫҫӗ те.

Слова его не испугали и не взволновали меня.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак тискер кайӑкӑн, сунарҫӑ сӑмахӗсем тӑрӑх, ниме тӑман япаласем ҫитмеҫҫӗ: пӗрремӗш, иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш, пиллӗкмӗш, улттӑмӗш пуҫӗсем, ҫиччӗмӗшӗ вара — хӑйӗн вырӑнӗнчех.

У этого зверя, по словам охотника, не хватало сущих пустяков: первой, второй, третьей, четвертой, пятой и шестой голов, а седьмая была налицо.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫак уяв, унӑн тӗп паттӑрӗ хуть хӑҫан та ӗҫ ҫынни пулнӑ – ҫӗршыв тата республика ырлӑхӗшӗн тӳрӗ кӑмӑлпа вӑй хуракан мӗнпур ҫынна пысӑк тав сӑмахӗсем каламалли лайӑх май.

Этот праздник, главным героем которого всегда был человек труда, – отличная возможность сказать огромное спасибо всем, кто честно работает на благо страны и республики.

Олег Николаев Ҫуркунне тата Ӗҫ уявӗпе саламлани (2018) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/01/gla ... et-s-prazd

Гент сӑмахӗсем хӑрушла кисретрӗҫ.

Впечатление получилось колоссальное.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӑрӑмҫӑн юлашки сӑмахӗсем — Гент Н' Комбене сиплеме хатӗррине хирӗҫлеме хӑтланни, ку — пӗр иккӗленӳсӗр, сунарҫӑ кӑштах тӗлӗнет: вӑл короле сыватма шухӑш тытнине мӑчавар ӑҫтан пӗлет-ха, ара, вӑл кунта ҫукчӗ-ҫке, анчах унӑн уйланӑвне ӑрӑмҫӑн пӗтӗмлетӳллӗ сӑмахӗсем татрӗҫ:

Последние слова были, несомненно, намеком на вызов Гента полечить Н. Комбе; охотник удивился, как, несмотря на то что жреца до сих пор не было видно, узнал он об этом, но его размышления были прерваны окончанием речи:

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Мӗншӗн каҫаймастӑп? — саланкӑрлӑн хуравларӗ Гент, сӑмахӗсем американа шалтах аптӑратса ӳкернине курсан хушса хучӗ.

— Почему же нет? — рассеянно возразил Гент и, видя, как поразил американца его ответ, прибавил:

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Тӗрӗсех, — терӗ Ганувер палӑрмаллах хӗрӳленсе, — тепӗр чухне унӑн сӑмахӗсем аптӑратса ӳкереҫҫӗ, хуравӗ тӗлсӗр пулкалать, анчах сайра.

» — Правда, — сказал Ганувер, пришедший в заметно нервное состояние, — иногда его речи огорошивают, бывает также, что ответ невпопад, хотя редко.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗлхине кӑштах ҫавӑрттарнипех ӑраскала Сандие нимӗн ҫуклӑхран капитана куҫарма хушнӑ этем сӑмахӗсем мӗнле витӗм кӳнине каласа кӑтартаймастӑп.

Не могу передать, как действует такое обращение человека, одним поворотом языка приказывающего судьбе перенести Санди из небытия в капитаны.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли сӑмахӗсем пурте уҫӑмлӑн илтӗнеҫҫӗ, — вӗсене вӑл кантӑкран кӑлара-кӑлара ывӑтать, вӗсем ман ҫуммах ӳкеҫҫӗ тейӗн.

Но слова Молли все были ясно слышны, как будто она выбрасывала их в окно и они падали рядом со мной.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пукана урана лектерсе йывӑр чӗрепе ҫӗклентӗм, мӗншӗн тесен Дюрок сӑмахӗсем эпӗ ӑна чӑрмантарнине питӗ уҫӑмлӑн систереҫҫӗ.

Я встал, задев ногой стул, с тяжелым сердцем, так как слова Дюрока намекали очень ясно, что я мешаю.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сылтӑм аллине кӑштах ҫӗкленӗ, сӑмахӗсем тухнӑ май унпа сулкалашать.

Правую руку он держал приподнято, поводя ею в такт слов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поп сӑмахӗсем хыҫҫӑн сӗлкӗшлентӗм; вӑл кайрӗ ӗнтӗ.

Я впал в мрачность от слов Попа; он уже отошел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑмахӗсем ҫакнашкал:

Слова были такие:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗр аяккинчен илтӗннӗ команда сӑмахӗсем пирки эпир ҫавӑрӑнса пӑхрӑмӑр.

Слова команды, раздавшейся сбоку, заставили нас обернуться.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫак сӑмахсем манан пӗр хӑлхаран кӗрсе тепӗр хӑлхинчен тухса кайнӑ, ҫавӑн пекех унӑн ытти сӑмахӗсем те мана мӗн ҫинчен пӗлтернисене эпӗ хальхи вӑхӑтра тин ӑнланма пуҫларӑм.

Но все это я пропускал мимо ушей, как и многие другие разговоры, смысл которых я начинал понимать только теперь.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн ҫинчен ӑнлантарса пама шутланине эпӗ ун чухне ҫапах ӑнланса илеймерӗм, мӗншӗн тесен ун сӑмахӗсем тӑрӑх темӗнле тӗлӗнмеллерех тухрӗ: каторжниксем вӗсем пӗрре те каторжниксемех мар, унӑн паллакан каторжниксем те пулнӑ, вӑл каланӑ тӑрах Ҫӗпӗрте лайӑх ҫынсем нумай, Арзамасринчен те нумайрах.

Но что он хотел объяснить мне, я так и не понял тогда, потому что по его словам выходило как-то так странно, что каторжники вовсе не каторжники, и что у него даже знакомые были каторжники, и что в Сибири много хороших людей, во всяком случае больше, чем в Арзамасе.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӳррипе каласан, Хорькӑн юнланнӑ ҫаннипе вӑл нимӗҫсем килни ҫинчен каланӑ сӑмахӗсем, ҫав малтанхи ҫапӑҫу ҫинчен астуса юлнисенчен чи кайранхи фактсем пулчӗҫ.

Собственно говоря, окровавленный рукав Хорька и его слова о немцах — это было последнее из того, что мог я впоследствии восстановить по порядку в памяти, вспоминая этот первый настоящий бой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех