Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсем (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поп сӑмахӗсем хыҫҫӑн сӗлкӗшлентӗм; вӑл кайрӗ ӗнтӗ.

Я впал в мрачность от слов Попа; он уже отошел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑмахӗсем ҫакнашкал:

Слова были такие:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗр аяккинчен илтӗннӗ команда сӑмахӗсем пирки эпир ҫавӑрӑнса пӑхрӑмӑр.

Слова команды, раздавшейся сбоку, заставили нас обернуться.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫак сӑмахсем манан пӗр хӑлхаран кӗрсе тепӗр хӑлхинчен тухса кайнӑ, ҫавӑн пекех унӑн ытти сӑмахӗсем те мана мӗн ҫинчен пӗлтернисене эпӗ хальхи вӑхӑтра тин ӑнланма пуҫларӑм.

Но все это я пропускал мимо ушей, как и многие другие разговоры, смысл которых я начинал понимать только теперь.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн ҫинчен ӑнлантарса пама шутланине эпӗ ун чухне ҫапах ӑнланса илеймерӗм, мӗншӗн тесен ун сӑмахӗсем тӑрӑх темӗнле тӗлӗнмеллерех тухрӗ: каторжниксем вӗсем пӗрре те каторжниксемех мар, унӑн паллакан каторжниксем те пулнӑ, вӑл каланӑ тӑрах Ҫӗпӗрте лайӑх ҫынсем нумай, Арзамасринчен те нумайрах.

Но что он хотел объяснить мне, я так и не понял тогда, потому что по его словам выходило как-то так странно, что каторжники вовсе не каторжники, и что у него даже знакомые были каторжники, и что в Сибири много хороших людей, во всяком случае больше, чем в Арзамасе.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӳррипе каласан, Хорькӑн юнланнӑ ҫаннипе вӑл нимӗҫсем килни ҫинчен каланӑ сӑмахӗсем, ҫав малтанхи ҫапӑҫу ҫинчен астуса юлнисенчен чи кайранхи фактсем пулчӗҫ.

Собственно говоря, окровавленный рукав Хорька и его слова о немцах — это было последнее из того, что мог я впоследствии восстановить по порядку в памяти, вспоминая этот первый настоящий бой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫул ҫинче тӗл пулнӑ юлташӑн сӑмахӗсем тӗрӗсси ҫинчен эпӗ ҫакӑнта пуҫласа иккӗлене пуҫларӑм.

И тут-то подкралось ко мне первое сомнение в правдивости слов моего спутника.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ-и кунта? — кусем — Ассунтӑн малтанхи сӑмахӗсем, Тинг вӗсене вӗлерме йышӑннӑ ҫын ӑна каҫарнине илтнӗн тӑнлать.

— Ты здесь? — Это были первые ее слова, и он внимал им, как приговоренный к смерти — прощению.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг, ахӑртнех, ҫывӑрмасть; ҫакӑн сӑлтавӗ Блюмшӑн — ҫерҫие куҫ кӗски ӑнланмалла пулнӑ пекех уҫӑмсӑр, мӗншӗн тесен, Тингӑн хӑйӗн сӑмахӗсем тӑрӑх, вӑл вун иккӗрен кая юлмасӑр ҫывӑрма выртать.

Тинг, по-видимому, не спал; причина этого была понятна Блюму не более, чем воробью зеркало, так как, по собственным словам Тинга, он ложился не позднее двенадцати.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Зитнер сӑмахӗсем «Астрӑна» мӗлкесемпе тултарса лартрӗҫ.

Слова Зитнера наполнили «Астру» призраками.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Хамӑрӑн ветерансене чун-чӗререн тав сӑмахӗсем калас килет.

Хочу выразить искренние слова благодарности нашим ветеранам.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/02/23/news-3495313

Унӑн сӑмахӗсем хыҫҫӑн пурте аптӑраса хытса тӑчӗҫ.

От ее слов стало тихо, и все оцепенели.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗн пӗлтермелле? — Давенант сӑмахӗсем ҫине алӑ сулса ыйтрӗ Стомадор.

— Что передать? — вскричал лавочник, махнув рукой на эти слова.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеранӑн ҫав сӑмахӗсем Херншӑн — вӑл Давенантпа тӗл пулассине хирӗҫлемелли тӗп сӑлтав.

Эти слова Галерана были причиной того, что Херн категорически отказал ему в свидании с Давенантом.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна ҫурчӗн ҫамрӑк хуҫин лару-тӑрӑвне вырӑнти хаҫатсен хӗрӳ-капӑр сӑмахӗсем те кӑткӑслатаҫҫӗ, вӗсем «Упа амипе» пулса иртнине контрабандистсен халиччен пулман чӑрсӑр та тискер хирӗҫ тӑрӑвӗ тесе хаклаҫҫӗ.

Положение молодого хозяина гостиницы ухудшалось еще страстным тоном местных газет, находивших случай с «Медведицей» исключительным по дерзости и свирепости сопротивления контрабандистов.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Асӑрханса — Давенант алӑ пусмарӗ, сӑмахӗсем ҫыру тепӗр енне ахаль те аран-аран вырнаҫрӗҫ.

Давенант не подписался из осторожности, но и без того эти строки едва вместились на обороте записки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫавӑнпа… — пуҫларӗ Сногден, халӗ унӑн сасси малтанхи пекех, сӑмахӗсем янӑравлӑн, хӑвӑрттӑн тата витӗмлӗн илтӗнеҫҫӗ, — сирӗн аҫӑр хатӗрленсе ҫитнӗ.

— Поэтому, — начал Сногден, овладевая прежним тоном, уже начавшим звучать в быстрых, внушительных словах его, — ваш отец подготовлен.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа пӗр вӑхӑтрах Утлендер кӑшкӑрса ячӗ, анчах унӑн хӑравлӑ сӑмахӗсем Петвек валли мар: — Тергенс, тар, ҫухал! — ҫухӑрса ячӗ те Утлендер тути патне шӑхличне тытса ҫавӑнтах виҫӗ хут шӑхӑрчӗ, палуба ҫинче шӑв-шав кӑларма ку ҫителӗклех.

Одновременно закричал Утлендер, хотя его испуганные слова не относились к Петвеку: — Тергенс, удирай! — вопил он и, поднеся к губам свисток, свистнул коротко три раза, чего было довольно, чтобы на палубе загремел переполох.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те халӗ Ван-Конетран тепӗр хут: «Сирӗнпе мӗскер?» — тесе ыйтас тӑк хӑйӗн сӑмахӗсем унӑн кӑмӑлне пӑсмаллипех пӑсатчӗҫ ахӑр.

Если бы теперь она еще раз спросила Ван-Конета: «Что с ним?» — то окончательно расстроилась бы от собственных слов.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Уйрӑм ораторсен сӑмахӗсем пӗр-пӗринпе пӑтрансах кайрӗҫ.

Перепутывались речи отдельных ораторов.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех