Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ку унӑн юлашки сӑмахӗсем пулнӑччӗ, — йӑнӑшса илчӗ Морган.
XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Сильвер лӑпланчӗ, Джорджӑн тата ытти вӑрӑ-хурахсен пит-куҫӗсем ҫинче эпӗ Сильверӑн сӑмахӗсем харама кайманнине куртӑм.Сильвер умолк, по лицу Джорджа и остальных я видел, что слова его не пропали даром.
XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Унӑн сӑмахӗсем мана шухӑшсӑр каламан сӑмахсем пек туйӑнчӗҫ.
XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Анчах унӑн сӑмахӗсем харама кайрӗ.
XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Унӑн сӑмахӗсем тӑрӑх, тепӗр сехет те иртмелле мар, вӗсем пирӗн ҫине тапӑнмалла.По его словам, не пройдет и часа, как мы подвергнемся нападению.
XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Хӑйӗн хӗрӳллӗ сӑмахӗсем кӑшт ҫеҫ илтӗнекен сассипе килӗшменни туйӑнать.И его пылкая речь совершенно не соответствовала еле слышному голосу.
III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Вӗсен сӑмахӗсем тӑрӑх, ҫак капитан пек ҫынсем кӑна Англине тинӗссен аҫа-ҫиҫӗмӗ туса хунӑ мӗн.По их словам, именно такие люди, как наш капитан, сделали Англию грозой морей.
I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
Чӑнах та, ҫийӗнчи тумтирӗ начартарах пулин те, сӑмахӗсем чӑрсӑрлӑхпа палӑрса тӑратчӗҫ, вӑл пӗртте ахаль матрос евӗрне килместчӗ.
I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.
— Сӑмахӗсем те япӑх мар унта.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Мила сӑмахӗсем питӗ ҫӑмӑл вӗҫсе тухаҫҫӗ, вӗсене вӑл пӗлтерӗшлӗ тесе те шутламасть тейӗн.Слова ее летели легко, вроде Милочка не придавала им никакого значения.
Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Завуч, сӑмахӗсем сулмаклӑн илтӗнччӗр тесе, аллипе сӗтеле тепре ҫапса илесшӗнччӗ курӑнать, анчах ӗлкӗреймерӗ.Рука завуча не успела на этот раз придать весомость сказанному.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Нинӑн паянхи йӗплӗ сӑмахӗсем те тарӑхтараҫҫӗ ҫеҫ, ютшӑнса, йӗпленсе пӑхакан куҫӗсем те, хулпуҫҫийӗсем те, чӗркуҫҫийӗсем те…
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Анчах Нинӑн малалли сӑмахӗсем Виктора кун пек шухӑшлама пӑрахтараҫҫӗ.Но следующая фраза Нины подсказывает Виктору, что он ошибся.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Унӑн сӑмахӗсем, тӗксем курӑк ӑшне ӳкекен тумламсем пек, уйрӑмӑн, пайӑрӑн илтӗнеҫҫӗ.Слова ее отделяются друг от друга, как капли, падающие в темную траву.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Сяо Сянӑн юлашки сӑмахӗсем халӑхӑн саламлӑ сӑмахӗсемпе хупланса ларчӗҫ.Последние слова Сяо Сяна были покрыты приветственными криками толпы.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
— Хисеплӗ Ван кинемей сӑмахӗсем пурне те пӗр татах тивеҫҫӗ.
XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сяо Сянӑн ырӑ кӑмӑлпа калакан сӑмахӗсем ун хӑлхине сӑрт ҫинче янӑракан чан сасси пекех пыра-пыра кӗреҫҫӗ.А до его слуха, словно звон колокола в горах, ясно долетал мягкий, задушевный голос Сяо Сяна:
XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Лавҫӑн ҫав сӑмахӗсем ку вӑхӑтри лару-тӑрӑва витӗмлӗ уҫса параҫҫӗ.
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Акӑ вӑл — тумашкӑн турӗ, анчах нимӗн те тухмарӗ, унӑн сӑмахӗсем купецсене сулӑнтараймарӗҫ.Всё, что он сделал, — ни к чему повело, его речи не пошатнули купцов.
XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Анчах вӑл ҫав ҫынсен пичӗсене тӗтре витӗр пӑхнӑ пек кӑна курнӑ, вӗсен сӑмахӗсем ун чӗрине тивеймен.Но лица этих людей он видел, как сквозь туман, и слова их не задевали его сердца.
XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.