Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫил шӑхӑрать, урнӑ пек айӗн-ҫийӗн ҫавӑрттарать, таткаланса пӗтнӗ евӗр хӗрлӗ пӗлӗтсем аялтанах ыткӑнса иртеҫҫӗ, йӑлт пӗтӗрӗнсе пӑтрашӑнчӗ, ҫапса ҫӑвакан ҫумӑр ҫӳпҫерен тӑкнӑ пек яра пачӗ, ҫиҫӗм ҫиҫсе куҫа шартать, тупӑран пенӗ пек шартлатса, аҫа ҫапать, кӳкӗрт шӑрши сарӑлчӗ…
Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.
Шурӑ ҫиҫӗм вӑрман хуралҫине пуҫ тӳпинчен ура тупанне ҫити ҫутатрӗ; ҫав самантрах шартлаттарса аҫа ҫапрӗ.
Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.
Ҫак асаплану, тен, вӑраха та пымастчӗ пулӗ, анчах уяр аҫа ҫапрӗ те йӑлт пӗтерчӗ, ман пурнӑҫа та урӑх ҫулпа ячӗ.
XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Чертокуцкий, куҫӗсене чарса пӑрахса, пӗр вӑхӑт аҫа ҫапнӑ чухнехи пек нам хускалмасӑр выртрӗ.Чертокуцкий, вытаращив глаза, минуту лежал на постеле как громом пораженный.
Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Сӑмахран, тилӗ ҫинчен: пӑхатӑн ун йӗрне тинкеререх, вӑл ама е аҫа иккенне пӗлме пулать, вӑл ҫамрӑк е ватӑ пулнине, унӑн тирӗ лайӑххипе начаррине пӗлме пулать.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Старик вара колхознике аҫа ҫапса хуҫнӑ йывӑҫ тункати хӑййисемпе упа епле кӗвӗ калани ҫинчен каласа пачӗ.И старик рассказал колхознику, как медведь играл на расщеплённом грозой дереве.
Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.
Вӑл чӑрӑш хыҫне пытанса тӑрать те аҫа ҫапса хуҫнӑ йывӑҫа курать.Старик подкрался из-за ёлочки и видит: на опушке разбитое грозой дерево.
Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.
Тӳпе каштине тӑр-тӑр! кисрентерсе аслати кӗмсӗртетме пуҫларӗ, таҫта аҫа ҫапрӗ, витререн тӑкнӑ пек шалкӑм ҫумӑр ишсе антарчӗ.
Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.
Вӗсен тӗлӗнчен икӗ аҫа хӑваласа пыракан ама кӑвакал хаяррӑн нартлатса вӗҫсе иртрӗ.Над головами их, надсадно крякая, пролетела утка, преследуемая двумя селезнями.
XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Ялан ӑна фланг пуҫне тӑрататчӗҫ, тьху, аҫа ҫапасшӗ, мӗнлеччӗ ҫав ун хушамачӗ — Май-Бородаччӗ пулас?Какой правофланговым был, фу, будь он проклят, как его, кажись — Май-Борода?
VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Вӑл, аҫа ҫапманскер, кунта эрнере те пӗрре ҫеҫ кӗрсе тухса каять.
IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Мана, ав, куратӑн, мӗнлерех хитрелетсе ячӗҫ аҫа ҫапман шурӑ поляксем! —А меня вот видишь, как белые-поляки обработали, в рот им дышло! —
I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
(Каллех аҫа ҫапрӗ те, эпӗ кӑштах илтми пулаттӑм.)
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Тепӗр самантранах ҫывӑхра аҫа ҫапрӗ те хамӑр сулӑ ҫӗкленсех ӳкет пулӗ, терӗм.Через секунду где-то рядом так грохнуло, что, казалось, весь плот подпрыгнул.
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Часах ферма валли аҫа кролик та туяннӑ…
V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.
Нӳхрепе аҫа ҫапрӗ.
Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.
Вӑл хӑйӑр ҫине хырӑмӗпе ӳкнӗ те, аҫа кушакпа Теткӑна ярса тытса, вӗсене ыталама тытӑннӑ.Он упал животом на песок, схватил кота и Тетку и принялся обнимать их.
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.
Тетка аҫа кушак ҫинче тапӑртатнӑ, чемодан стенкисене чӑрмаланӑ, хӑранипе тата пӗр сасӑ та кӑларма пултарайман, чемоданӗ хумсем ҫинчи пек выляннӑ тата чӗтреннӗ…
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.
Хуҫи тӑнӑ та хӑй ҫине виҫӗ хутчен хӗрес хурса илнӗ, унтан пукан айӗнчен аҫа кушака тытса, ӑна чемодана чикнӗ.Хозяин встал и три раза перекрестился, потом достал из-под табурета кота и сунул его в чемодан.
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.
Тетка ури айне пулнӑ аҫа кушак хуллен сасӑ панӑ, анчах ҫав вӑхӑтра кӗрӗк уҫӑлнӑ та хуҫи «хоп!» тенӗ.Кот сипло замяукал под лапами Тетки, но в это время шуба распахнулась, хозяин сказал «гоп!»
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.