Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ытлашши хавхаланса, ытлашши ҫӗкленсе калаҫатӑп пулӗ, ҫапах та урӑхла калаймӑп: кун пек самантра манӑн куҫӑма чӑн-чӑн кӗтрет чӗррӗн курӑнса тӑрать пек, вӑл — питех те палӑрса тӑракан ҫыннӑн питех те тӗлӗнтерекен илемӗ, ҫав илемӗн ялтӑравӗ!

Может быть, я забираю слишком высоко, но в такие моменты мне кажется, я вижу чудо — отчетливо проступающий блеск личности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тикӗс тӗс мар: пӗр тӗлте ытлашши хуралать, тепӗр тӗлте — ытлашши шупкалать.

Как-то одно у нее слишком загорает, другое слишком выгорает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халӗ вӗсем асап курмаҫҫӗ, мӗншӗн тесен, ытлашши нумай, ытлашши тӑтӑш хӑйсем асап тӳсни ҫинчен янӑраса калаҫаҫҫӗ!

А теперь они — не страдают, ибо слишком много, слишком часто и громко говорят о своих страданиях!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗнеке — ҫавӑн пек ҫылӑхра ытлашши вӑл ытлашши пек, э?

Книжка лишняя в таком грехе… лишняя будто, ась?

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ытлашшийӗ — пур, акӑ ҫак сирӗн сӑмахӑрсем — вуҫех те ытлашши!

— Лишнее — есть, вот речи эти ваши — вовсе лишние!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн ытлашши выльӑх апачӗ пур пирки тата ҫанталӑк уяр пулнипе колхозра выльӑх апачӗ аран ҫитнипе, пӗр енчен манран ытлашши утта йышӑнма ыйтатӑп.

Как я имею излишний корм и как в колхозе от засухи кормов внатяг имеется, то прошу принять с одной стороны от меня лишок сена.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ытлашши вӑрӑм йӗм, ытлашши сарлака пинжак тӑхӑннӑ ҫын ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасӑр — вӑл халӗ те алӑк патӗнче чӗлӗм турткаласа, куҫӗсене хӗскелесе, юриех мана курмӑш пулса ларатчӗ-ха — эпӗ килхушшине тухрӑм.

Не обращая внимания на человека в слишком длинных брюках и слишком широком пиджаке — он по-прежнему сидел у окна, покуривал, щурился и тоже демонстративно не замечал меня, — я вышел во двор.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шиханра ҫынсем канлӗ, лӑпкӑ пурӑнаҫҫӗ, тата ытлашши выҫӑпа та аптрасах каймаҫҫӗ, пуҫлӑхсем мӗн хушнисене мирлӗнех итлеҫҫӗ, пӑхӑнаҫҫӗ, ӗлӗкхине асра хытӑ тытаҫҫӗ, анчах та кирлӗ пулнӑ чухне вӑхӑт ҫӗнӗлле ыйтнине те турткаланса тӑмасӑрах ҫул параҫҫӗ: сӑмахран, качча кайман хӗрсем ытлашши нумайланса кайнине асӑрхасанах, мещенсем прогимнази туса лартма шут тытрӗҫ.

Жили на Шихане благодушно и не очень голодно, предуказаниям начальства повиновались мирно, старину помнили крепко, но, когда встречалась надобность, гибко уступали и новым требованиям времени: так, заметив избыток девиц, мещанство решило строить прогимназию.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытлашши сивӗ, — терӗ вӑл, — шыв ытлашши шӑнса ларать, пичкене ҫурса пӑрахма пултарать.

— Мороз большой, — ответил он, — вода сильно замерзает, может бочку разорвать.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумаях пулмасть хӑй пӑрахса хӑварнӑ утрав ҫинчи участока аса илсен, Алексей ӑнланса илчӗ: Батманов ытлашши ӳстерсе калать — строительсем ҫав териех лӑпланса тата хӑйсем ҫине ытлашши шанса пурӑнмаҫҫӗ; ҫапах та начальник тӗрӗс калать, нефтепровода туса пӗтерме кӑтартса панӑ вӑхӑт ҫывхарчӗ, ӑна талӑкпа мар, сехетпе, минутпа шутламалла.

Мысленно представив себе недавно оставленный им участок острова, Алексей понял: Батманов преувеличивает — не так уж благодушны и слепо самонадеянны строители; вместе с тем начальник был прав — наступил момент, когда следовало начать считать время не сутками, а часами и минутами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем темиҫе сӑмахпах ҫынсене хӗрӳлентерсе яраҫҫӗ, ытлашши рейс тума, нормӑран ирттерсе виҫӗ труба шӑратса сыпма тата пӗр кубометр ҫӗр ытлашши чавса кӑларма хавхалантараҫҫӗ.

Несколькими фразами они умели разжечь людей, подтолкнуть их еще на один лишний рейс, на сварку трех дополнительных труб, еще на один сверх нормы вынутый из земли кубометр грунта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Натальйӑн ҫак сӑмахӗсем Никитӑн кӑмӑлне кайман, ку сӑмахсенче вӑл инкӗш ытлашши кичемленнине, ытлашши пӑлханнине туйнӑ, тата, тен, унта ӑмсанни те путнӑ пуль…

Никите не нравится, как Наталья говорит это, в словах её он слышит избыток печали, излишек тревоги и как будто зависть.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шыв тӑраничченех селитр ярса ирӗлтерсен, унтан тата ытлашши те ярса вӗретсе, пӑтратмасӑр сивӗтсен, ытлашши селитр савӑт тӗпне ҫӑнӑх пек лармасть, пӗчӗкҫеҫ юпасем пек пулса, савӑт тӗпне, савӑт аяккисене ҫума-ҫумӑн ларса тухать.

Если насытить воду селитряным порошком, а потом подсыпать еще селитры лишней, всё согреть и не мешавши дать остынуть, то селитра лишняя не ляжет порошком на дне воды, а соберется вся шестигранными столбиками и сядет на дне и по бокам, столбик подле столбика.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах та температура ытлашши сивӗ пулмалла мар, унсӑрӑн молекулӑсен куҫас хӑвӑртлӑхӗ ытлашши чакать, химилле реакцисем пулма чарӑнаҫҫӗ, вара пурнӑҫ валли кирлӗ энерги нимӗнрен те пулаймасть.

Но не очень низкой, иначе движение молекул замедлится чересчур сильно, химические реакции перестанут происходить и энергия, нужная для жизни, не будет производиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Ырӑ туссем» вара ӑна савӑнсах такӑнтарӗҫ, Курт капитан аресрисене тыткалама пӗлмест, показанисем партарма пултараймасть, вӑл вырӑнти хурахла халӑх тӗлӗшӗпе ытлашши ҫемҫе, ытлашши йӑваш тесе, начальствӑна каҫса кайсах пӗлтерӗҫ.

А его приятели с превеликим удовольствием постараются довести до сведения начальства, что капитан Курт не умеет обращаться с арестованными, не умеет добиться показаний, что он, видно, слишком мягок, слишком либерален по отношению к местному населению…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗҫет, демократие пӑсать, арӑмӗпе унӑн темле аван мар япала пур теҫҫӗ, тӗрӗссипе каласан, ытлашшиытлашши… мӗнле ӑнлантарса парас-ха…

Говорят, что пьет, нарушает демократию, с женой у него какая-то ерунда и вообще крайне, крайне… как бы это определить…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсенче ӑнланмалла маррисем те, ытлашши те пур, — ну ӗнтӗ, ҫын нумай калаҫнӑ чух унӑн пӗр вунӑ сӑмах ытлашши те тухать…

Есть в них непонятное, есть лишнее, — ну, когда человек много говорит, ему слов с десяток и зря сказать приходится…

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем ыйтса пӗлеҫҫӗ, пурне те пӑхса сӑнаҫҫӗ, шӑршласа ҫӳреҫҫӗ, вӗсене пурте хӑвӑртах асӑрхаҫҫӗ, пӗрисене — ытлашши сыхланса ҫӳренӗрен, теприсене — ытлашши ҫыпӑҫнӑран.

Они выспрашивали, рассматривали, нюхали и сразу бросались всем в глаза, одни — подозрительной осторожностью, другие — излишней навязчивостью.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗнӗ Зеланди — ытлашши пӗчӗк ҫӗршыв, ҫавӑнпа та ун ҫинче шыравсем тума та ытлашши йывӑрах пулман.

Новая Зеландия — слишком маленькая страна, и исследование её не представляло особых трудностей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем аслӑк айӗнчен тарантас туртса тухрӗҫ, вара вӗсем тарантаспа лашасем патӗнче пӗр сехет ҫурӑ мутасланчӗҫ; вӗсем турта пӑявӗсене е ытлашши пушатса яраҫҫӗ, е ытлашши хытарса хураҫҫӗ.

Они выкатили тарантас из-под навеса да часа полтора возились с ним и с лошадьми; то отпускали веревочные постромки, то прикручивали их туго-натуго!

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех