Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫри (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Христос чӗрӗлнӗ таса кун ӑна, ыттисем пекех, хисеп тунӑ, анчах вӑл хӑйӗн сӑранланса ларнӑ ҫаннине тавӑрман, хӑйӗн хыҫри кӗсъинчен хӗрлӗ ҫӑмарта кӑларман, ӑна хӑвӑрттӑн сывласа, куҫне мӑч-мӑч хупса улпут ачисене е улпут майрине хӑйне паман.

В Светлое Воскресенье с ним христосовались, но он не подворачивал замасленного рукава, не доставал из заднего кармана своего красного яичка, не подносил его, задыхаясь и моргая, молодым господам или даже самой барыне.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Умри кашкӑрсенчен те хыҫри тигрсенчен пирӗн хӑрамалла-и?

Нам ли бояться волков впереди и тигров позади?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хыҫри броня ҫине пульӑсем лекнӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Послышался треск за бронеспинкой.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам хыҫри шыва путнӑ хула вӑл — усал тӗлӗк ҫеҫ, хуҫа шухӑшласа кӑларнӑ япала ҫеҫ, хӑй пекех темле лайӑххӑн ӑнланмалла мар япала ҫеҫ вӑл.

А город, затопленный сзади меня, — дурной сон, выдумка хозяина, такая же малопонятная, как сам он.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пыр, Иконин, сана чӗнеҫҫӗ; анчах Бартеньев, Морденьев кам-ха? эпӗ пӗлместӗп, хӑй йышӑнтӑр, — терӗ хыҫри хӗрлӗ питле ҫӳлӗ гимназист.

— Иконин, иди, тебя зовут; да кто же Бартеньев, Морденьев? я не знаю, признавайся, — говорил высокий румяный гимназист, стоявший за мной.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сасартӑк туйса илтӗм: катер тӗлӗнмелле васкавлӑн ишме тытӑнчӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхсан — пирӗн хыҫри хумсем хӑвӑрттӑн чакса пынине куртӑм.

Я сразу почувствовал, что катер пошел подозрительно ходко, обернулся и увидел, как позади нас быстро гаснет бурун.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл пӗрмай такӑнать, пылчӑк ҫине ӳкет, хӑй ҫапах, хыҫри лашасен ури айне пулас мар тесе, ҫийӗнчех сике-сике тӑрать.

Она спотыкалась, падала в грязь, но тотчас поднималась, боясь попасть под копыта шагавшей за ней лошади.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Акӑ пирӗн хыҫри румынсен дивизине фашистла офицерсем кӗрсе тулнӑ та пирӗн ҫурӑм хыҫӗнче… шыва пӑтратаҫҫӗ, текен сӑмах ҫӳрет…

— Вот ходят слухи, что в румынскую дивизию, которая за нами, поналезли фашистские офицеры и мутят воду…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпир хамӑр хыҫри пур кӗперсене те ҫунтаратпӑр, — терӗ Черныш.

— Мы сжигаем за собой все мосты, — сказал Черныш.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хытӑ хӑранӑ пирки куҫӗсене чарса пӑрахнӑ полицайсем, хыҫри ҫынсене тӗксе ӳкерсех, каялла чакрӗҫ.

Испуганно загалдев, полицаи попятились, сшибая задних.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл хыҫри ӗретре, мӗскӗннӗн, пӗр сӑмах сиктермесӗр итлесе ларнӑ, хӑй тухса каламан.

Сидит в задних рядах, скромно, внимательно слушает, сам не выступает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та хам хыҫри ҫул урлӑ икӗ хир сысни чупса каҫнине курах кайрӑм.

Я обернулся и увидел двух кабанов, мелкой рысцой пересекающих лыжный след.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Сасартӑк ман хыҫри чӑтлӑхран Леший сиксе тухрӗ.

Вдруг из чащи сзади меня выскочил Леший.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Вӑйлӑ та чӑнкӑ тата ту евӗрлӗскерсем, вӗсем юрлӑ ту хыҫри миражне, анлӑ тӳремлӗх варринче курӑнса тӑракан чикӗсӗр пысӑк ҫӗршыва аса илтереҫҫӗ.

Сильные, крутые, гороподобные, они напоминали мираж снежного хребта, огромную страну без границ, выглядывающую из глубин великой равнины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗнле курчӗ Виктор Сидорыч Хуркайӑка — усал сывлӑш пекех куҫа курӑнмасӑр хыҫри алӑкпа тухса юхрӗ.

Как увидал Виктор Сидорович Журавушку — так бечь, черным каким-то ходом улизнул, утек.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ халь хам хыҫри Соколова курмастӑп, вӑл таҫта кӗтесре тӑма тивӗҫлӗ, анчах сасартӑк унӑн сасси хӑлхана кӗчӗ:

Теперь я не видел за собой Соколова, он был где-то за углом, но вдруг услышал его голос:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн ҫумранах мотоциклист иртсе кайрӗ, унӑн машини ҫав тери хӑвӑрт чупать, эпир каялла ҫаврӑнса хыҫри чӳречерен пӑхма ӗлкӗрнӗ ҫӗре вӑл ҫав тери пӗчӗккӗ тӗкӗлтура пек, е ахаль шӑна пек ҫеҫ курӑнакан пулчӗ.

Промчался мимо нас мотоциклист, и так быстро летела его машина, что только успели мы обернуться к заднему окошечку, как он уже показался нам маленьким-маленьким, как шмель или даже как простая муха.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Аркадий! — илтӗнчӗ хыҫри тӑрантас ҫинчен Базаров сасси: — шӑрпӑк парса яр-ха ман валли, чӗлӗм тивертме ҫук.

— Аркадий! — раздался из тарантаса голос Базарова, — пришли мне спичку, нечем трубку раскурить.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Михеич лашине пушӑпа тепӗр хут хӳтерсе илчӗ те каялла ҫаврӑнмасӑрах хыҫри урапа сассине итлеме пуҫларӗ.

Михеич еще раз хлестнул лошадь и, не оборачиваясь, прислушался к глухому стуку колес позади себя.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак йӑлтӑркка машинӑсене хирӗҫ пӑхсан пин-пин фара ҫути куҫа йӑмӑхтарать, хыҫалтан пӑхсан — асфальт ҫинче хыҫри сигналсем йӑлкӑшаҫҫӗ, ҫутӑ ҫӑлтӑрсем чупнӑ пекех туйӑнать…

Посмотришь вслед этому блестящему потоку — мигают, отражаясь в асфальте, стоп-сигналы, точно яркие звезды катятся по земле…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех