Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтессинчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташӗсемпе сӗтел хушшине вырнаҫса ларсан, Крикс пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинчи пӗчӗк сӗтел ҫинче апат юлашкисем выртнине тата сӗтел умӗнче такам тенкелӗ ларнине асӑрхарӗ.

Усевшись за столом вместе со своими товарищами, Крикс заметил, что в одном углу комнаты находился маленький столик с остатками закусок, за которым, очевидно, кто-то недавно сидел.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӗм ҫӗрле тенӗ пек Лось ӗҫлевҫӗсемпе Гусева килӗсене ячӗ, сӗтел тӑрринчи лампочкӑсӑр пуҫне электричествӑна сӳнтерчӗ, унтан сарай кӗтессинчи, телескоп виҫ урашӗ тӗлӗнчи тимӗр кравать ҫине хывӑнмасӑрах выртрӗ.

Поздно вечером Лось отпустил рабочих и Гусева, погасил электричество, кроме лампочки над столом, и прилёг, не раздеваясь, на железную койку, — в углу сарая, за треногой телескопа.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пуринчен ытла эпӗ ҫын ҫӳремен урамсен кӗтессинчи — Тихонӑвскипе Мартыновски урамсен кӗтессинчи пӗр хутлӑ, лутра ҫуртпе интересленеттӗм.

Особенно интересовал меня одноэтажный, приземистый дом на углу безлюдных улиц — Тихоновской и Мартыновской.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ним, чӗнмесӗрех пӳлӗм кӗтессинчи пӗчӗк сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, ҫак вырӑн унӑн хӑнӑхнӑ вырӑнӗ пулас.

Он молча занял, повидимому, свое привычное место, за маленьким столиком, в углу кабинета.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мастерской кӗтессинчи верстак умӗнче Коробочкин тӑрать, — вӑл кичемрех, ҫӳҫӗсем кӑтра, питҫӑмарти ҫинче хура турпалли палӑрать.

В самом углу мастерской стоит у верстака Коробочкин — хмурый, вихрастый, с черной родинкой на щеке.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ача хуралҫӑсемпе пӗр ҫӗрте мар, килкарти кӗтессинчи пӗчӗкҫӗ чул пӳртре, алӑкпа чӳрече валли пӗртен-пӗр шӑтӑк тунӑ пӳлӗмре пурӑннӑ.

Мальчик жил не в общем помещении со стражей, а в крохотной каменной сторожке в углу двора, с единственной дырой для двери и окна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тверский бульварӑн ҫурма тӗттӗм пӗр кӗтессинчи тенкел ҫине ҫитсе лартӑм.

Я присел на скамейку в полутемном уголке Тверского бульвара.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ильич хӑйсен кӗтессинчи кравать ҫинче йӗри-тавра тискеррӗн пӑхкаласа хӑйӗн тутисене айӑплӑн та телейсӗррӗн вылятса ларнӑ.

Ильич в своем угле сидел на кровати, дико смотрел кругом себя и улыбался своею виноватою и глубоко несчастною улыбкой.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Ак ҫакӑн ҫине ларса пӑхӑр, — терӗ хуҫи, пӳлӗм кӗтессинчи сӑран арча ҫине кӑтартса.

— Попробуйте вот это, — сказал хозяин, указывая на кожаный сундук в углу комнаты.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дик Сэнд пӳртӗн тепӗр кӗтессинчи смоковница вулли ҫине пӳрнепе тӗллесе кӑтартрӗ.

Дик Сэнд указал пальцем на ствол смоковницы в глубине лачуги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ, хула сачӗ, ҫырла шывӗсем сутакан киоск, урам кӗтессинчи клуб хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

Вот остались позади городской сад, киоск фруктовых вод, клуб на углу.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫӳрен лашипе ӗнине, сурӑхсене кӑларчӗҫ вӗсем, вите кӗтессинчи хура ӑйӑрне ҫеҫ ниепле кӑлараймарӗҫ.

Наконец удалось вывести со двора лошадь, корову и овец, но вороной жеребец, забившийся в угол конюшни, упрямился и не покидал своего места.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зеленино урамӗ кӗтессинчи пӗчӗк сада пӗлетӗн-и?

Знаешь, где садик на углу Зелениной?

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тёма тӳрех сад кӗтессинчи пӑрахӑҫа кӑларнӑ кивӗ пусӑ ҫинчен шухӑшларӗ.

Тёме живо представляется старый заброшенный колодезь в углу сада.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Полстоваловски урамӗн кӗтессинчи хунар тахҫанах сӳннӗ, ҫулла ӑна часах сӳнтернӗ.

Фонарь на углу Полстоваловской давно погас — летом его тушили рано.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халь ӗнтӗ ӑна сад кӗтессинчи йывӑҫ тӗмисем хускалнӑн туйӑнчӗҫ.

Теперь ему показалось, что кусты в углу сада шевельнулись.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пӗчӗккисем вара чӑнахах та Мускаври хӑйсен ҫурчӗн кӗтессинчи вак-тӗвекпе сут тӑвакан апат-ҫимӗҫ лавккинчен те пысӑк мар.

— Ну, право, не больше того продуктового ларька, что торговал разной мелочью на углу возле их московского дома.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кӗтессинчи ҫурӑксенчен хӗсӗнсе кӗрекен ҫутӑ пайӑркисем те ҫухалчӗҫ.

И расплывались и ней незаметно остатки пробивающегося сквозь щели света.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Дежурнӑй Жиган ҫине пӑхса илчӗ, запискӑна салатса унӑн сулахай кӗтессинчи «Р. В. С» тесе ҫырнӑ саспаллисене асӑрхасанах лампӑна хӑй патнерех сиктерчӗ.

Дежурный посмотрел на Жигана, развернул записку и, заметив в левом углу все те же три загадочные буквы «Р.В.С.», сразу же подвинул огонь.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кӗтессинчи ачасем те, урайӗнчи тӗттӗм шӑтӑк та курӑна пуҫларӗ.

На полу стало заметно черное пятно люка, а по углам — смутные фигуры ребят.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех