Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗткеленсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тин килсе ҫитнӗ хӑна мӗнле май килнӗ ҫапла вырӑн тупкаланӑ, ҫырткаланӑ май пӳрт тулли халӑх хушшинче вӗткеленсе ҫӳрекен кил хуҫине сӑпайлӑ чӑтӑмлӑхпа кӗтнӗ пекех — пурнӑҫри кулленхи пулӑмсене те, Ассоль шухӑшӗпе, сӑпайлӑн, чӑтӑмлӑн йышӑнмалла.

Поэтому к обыденным теням жизни следовало, по ее мнению, относиться с деликатным терпением гостя, который, застав дом полным народа, ждет захлопотавшегося хозяина, ютясь и питаясь по обстоятельствам.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Емельянов таврӑнсан, Ленин вӗткеленсе ӳкрӗ, ӑна хирӗҫ васкаса утса кайрӗ.

Когда приехал Емельянов, Ленин встрепенулся, устремился ему навстречу.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавна май прокуратурӑпа контрразведка хытах вӗткеленсе ӳкнӗ.

В связи с этим засуетились прокуратура и контрразведка.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Халех чейпе хӑналатӑп сире, — терӗ вӑл, вӗткеленсе ӳксе.

— Сейчас угостим вас чаем, — сказал он, суетясь.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленина хӑнӑхса ҫитнӗ хыҫҫӑн (вӑл шӳтлеме-кулма юратакан, вӑр-вар та питӗ уҫӑ кӑмӑллӑ ҫын пулнине кура) Надежда Кондратьевнӑн ӑна влаҫсем тытасшӑн хыпӑннине, унӑн йӗрӗ ҫине ӳксе тесе, пиншер этем вӗткеленсе ҫӳренине ӗненесси те килмерӗ, вӗсене вара унран, тӗпрен илсен, сарайӑн ҫӳхе стени ҫеҫ уйӑрса тӑчӗ.

Привыкнув к Ленину, Надежда Кондратьевна с трудом верила (настолько был он смешлив, оживлен и любезен), что за ним погоня, что тысячи людей рыщут, отыскивая его след, и их отделяет от него, в сущности, только тонкая стенка сарая.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Эсӗ ахалех кӳренетӗн, Николай Александрович, — вӗткеленсе калаҫма пуҫларӗ Алексей, — ним ахальтен!

— Ты напрасно обижаешься, Николай Александрович, — зачастил Алексей, — совсем напрасно!

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унта пӑшӑлтатса калаҫма тытӑнчӗҫ, вӗткеленсе ӳкрӗҫ.

Там зашептались, засуетились.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эсэсовецсем машинӑсемпе пӗр облаҫран тепӗр облаҫа вӗткеленсе кӑна ҫӳреҫҫӗ.

Эсэсовцы на машинах метались из области в область.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман вырӑнтан вырӑна вӗткеленсе ыткӑнса ҫӳрет.

Враг метался с места на место.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тем тери вӗткеленсе ҫӳренӗ пулин те вӗсем пире Карпат сӑрчӗсем хушшине пырса кӗриччен шыраса тупма пултараймарӗҫ.

Они прозевали наш выход и не могли обнаружить нас, пока мы дошли до Карпатских гор.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен пысӑк вӑйӗсем Днепрӑн тепӗр енне каҫнине пӗлсенех нимӗҫсем ҫав тери вӗткеленсе ӳкрӗҫ.

Выход крупной партизанской массы на правый берег Днепра заставил немецких оккупантов забить тревогу.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем ҫак тамӑкран хӑтӑлса тухас тесе вӗткеленсе ҫеҫ ҫӳреҫҫӗ, анчах каялла чакса каймалли ҫулсене пӗтӗмпех партизансем тытса илнӗ.

Они пытались выбраться, но все пути отступления были перехвачены партизанами.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пашка вара унӑн тавра вӗткеленсе, ытти ачасене вӑрҫтаркаласа илет, кулать, ман ҫине те Яшка ҫине ӗшкӗртсе ярать, анчах ҫав вӑхӑтрах, хӑйне хӑй хӑрушлӑхран аяккарах тытать.

Пашка носился, как стриж у крыши, подзадоривал ребятишек, хихикал, указывая пальцем то на меня, то на Яшку, сам, однако, не рисковал делать первый шаг.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыранти симӗс грузовик тавра ҫынсем вӗткеленсе ҫӳреҫҫӗ.

На берегу, возле зеленого грузовика, суетились люди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кавӗрле мучи, ӳкме парас мар тесе, йӗкӗте хыҫалтан тытса пычӗ; карчӑкӗ, хӑнӑхнӑ куҫҫульне саппун вӗҫӗпе шӑлкаласа, крыльца патӗнче вӗткеленсе ҫӳрерӗ.

Гаврила поддерживал его сзади, а старуха томашилась возле крыльца, утирая завеской привычные слезы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Старкинпа Большов орудисем тавра вӗткеленсе ҫӳреҫҫӗ.

Старкин и Большов суетились у орудий и цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— А-а-а, — вӗткеленсе илчӗ офицер.

— А-а-а. — Засуетился офицер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хартлатса, вӗткеленсе ҫаврӑнкалакан сыснана вӑл, аллисемпе шӑртӗнчен ҫатӑртаттарса тытса, ҫара урисемпе хӗстерсе хыттӑн тӑкӑрлать те: — Ноо, яра пар! Тпру, ан ашкӑн! — тесе кӑшкӑрать.

Крепко шпоря ее босыми ногами, вцепившись ручонками в щетину, кричал на вертящееся и хрюкающее животное: — Но-о-о, пошла, поехала! Тпру! Не балуй!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вунӑ витре кӗрекен пичке пек лутака та хулӑм лапсӑркка хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, хӑйӗн йывӑҫ урипе шаккаса, ҫынсем умӗнче вӗткеленсе ӳксе, пыр тӗпӗпе тухакан хулӑм сасӑпа: — Мӗн ӗҫпе, юлташсем? Мӗншӗн ҫӗрле? — тесе ыйтрӗ.

Хозяин, приземистый, толстый, как десятиведерная бочка, заросший рыжей щетиной, стуча деревянной ногой, залебезил перед вошедшими и хриплым гортанным басом спросил: — В чем дело, товарищи? Почему в такой поздний час?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗ-ӗ-ӗн? — вӗткеленсе ӳкрӗ Сухарько.

— Что-о-о? — вскипел Сухарько.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех