Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаҫҫӗ (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр чип-чипер кун ку машинӑн сӑрӗ ҫӗнӗ иккенне асӑрхаҫҫӗ те, лексе те ларатӑр вара, — асӑрхаттарчӗ Пӗчӗк Коля.

— В один приличный день заметят, что краска свежая, вот и попадетесь, — предупреждал Коля Маленький.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Витя сӑн-питӗнче евӗклӗн палӑрса тӑракан тараватлӑ кӑмӑла та, паллах, асӑрхаҫҫӗ вӗсем.

Не могут они также не замечать тон ласковой широкой приветливости, которая очень явственно разлита по Витькиному лицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мана хам пур пульӑсене те щита лектернӗ пек туйӑнать, мӗншӗн тесен манӑн куҫсем яланах лайӑх асӑрхаҫҫӗ.

Мне кажется, что все пули я уложил в щит; почти уверен в этом — ведь глазомер у меня неплохой.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку нимӗҫсем асӑрхамасан ҫеҫ, анчах вӗсем пурпӗрех асӑрхаҫҫӗ.

И это при условии, что немцы нас не заметят, а это невероятно.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Михайло Степановича асӑрхаҫҫӗ.

Михайло Степановича заметили.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ачасем хӑйсем патне ҫитсе тӑнӑ ҫынсене асӑрхаҫҫӗ.

Ребята увидели взрослых.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак самантра вӗсем хӑва тӗми хыҫӗнче ачасем пуррине асӑрхаҫҫӗ.

Тут они увидали отделённых от них кустарником детей.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Курсантсем кӗҫех Ленин пӗренене пысӑк вӗҫӗнчен йӑтма васканине асӑрхаҫҫӗ.

Скоро курсанты заметили: Владимир Ильич всё старается с толстого конца бревно захватить.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Поселок ҫыннисем часах хайхи вырӑссем патне халӑх нумай ҫӳреме тытӑннине асӑрхаҫҫӗ.

Жители посёлка заметили: к русским и вообще-то приходило много людей.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Куҫӗсем унӑн чӗрӗ, выляса кӑна тӑраҫҫӗ, пур япалана та хӑвӑрт курса асӑрхаҫҫӗ.

Они у него живые, подвижные, схватывают все сразу.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем тӳрӗ ҫулпа каймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ура айӗнче унта та кунта пралуксем тӑсӑлса выртнине асӑрхаҫҫӗ, сывлӑша ҫӗкленес мар тесен, вӗсен ҫав пралуксене тӗкӗнмесӗр, вӗсем урлӑ каҫса каяс пулать.

Они не идут напрямик, потому что под ногами то и дело замечают ниточки проводов, которые надо переступить, не зацепившись, чтоб не взлететь на воздух.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗрсе ярать е хӑрлата пуҫлать — вара мана тӳрех асӑрхаҫҫӗ.

Залает или зарычит — и сразу выдаст меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ачасен ҫивӗч куҫӗсем пурне те кураҫҫӗ, асӑрхаҫҫӗ.

Острые глаза детей все видят и все замечают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Старикӗн пӗчӗкҫӗ пуҫӗ ҫинчи шӑрт пек хытӑ ҫӳҫӗ шап-шурӑ, ҫивӗч куҫӗсем пурне те асӑрхаҫҫӗ.

Обладал он способностью сразу все на лету подмечать и в глаза выговаривать своему собеседнику.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан тухас пулсан, халӗ вӗсене пурпӗрех асӑрхаҫҫӗ ӗнтӗ.

Теперь им никак нельзя было вылезти, не обратив на себя внимания.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Профессорӑн аякка куракан куҫӗсем ҫак уҫӑ та тӑрӑ ҫанталӑкра ҫывӑхри ҫыранӑн мӗнпур уйрӑмлӑхӗсене асӑрхаҫҫӗ.

В прозрачном воздухе дальнозоркие глаза профессора различали все подробности близкого берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хушӑран тата кӑткӑсем, пыл хурчӗсене ҫавӑрса илсе, хыҫалтан тапӑнма пӑхаҫҫӗ, анчах лешсем вӗсене ҫийӗнчех асӑрхаҫҫӗ, пӗр пайӗ вара унта кайса кӑткӑсен ҫулне каллех пӳлсе лартать.

Иногда они предпринимали обходное движение и старались напасть на пчел сзади, но воздушные разведчики открывали их, часть пчел перелетала туда и вновь преграждала муравьям дорогу.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Асӑрхаҫҫӗ

Заметят…

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Шаловӑн отрячӗпе ӑҫта та пулин интересленеҫҫӗ пулсан (унпа паллах интересленеҫҫӗ) — телефон ӗҫлеменнине асӑрхаҫҫӗ, ҫынсем яраҫҫӗ, шырама тытӑнаҫҫӗ.

Если где-нибудь интересуются этим отрядом, — а им наверняка интересуются, — то обратят внимание на отсутствие телефонной связи, пошлют людей, начнут искать.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем йӗркесӗрленмеҫҫӗ пулсан, вӗсене тӳрех асӑрхаҫҫӗ — мӗнле капла, теҫҫӗ.

Если люди не безобразят, они сразу заметны — что такое?

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех