Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта ҫирӗп пӳллӗ, сарлака кӑкӑрлӑ, юле янӑ пиншакпа, пиншак айӗнчен йӑрӑмлӑ кӗпе, ҫамки ҫине пусса лартнӑ хура кепка тӑхӑннӑ, куҫӗсем айӗнче кӑваккӑн курӑнакан шыҫӑллӑ рабочи пырать.

Впереди шел коренастый рабочий с широкой грудью, в расстегнутом пиджаке, из-под которого виднелся полосатый тельник, в черной, надвинутой на лоб кепке, с темно-синим кровоподтеком у глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоньӑн ҫаврака пысӑк куҫӗсем ҫӑра та ҫуткам ҫӳҫӗ ҫине пусарса лартнӑ шурӑ калпак айӗнчен Корчагин ҫине тинкерсе пӑхнӑ.

Из-под белой шапочки, плотно охватывавшей густые каштановые волосы, на Корчагина ожидающе смотрели ее огромные глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Кунӑн та куҫӗсем кӑвак, — асне илчӗ Павел. — Вӑл урӑхларах хӗр, леш пуян хӗрӗсем пек мар, — шухӑшласа илчӗ вӑл, — тата шуйттан пекех хытӑ чупать».

«А у этой тоже синие глаза, — вспомнил Павел. — Она особенная какая-то, на тех, богатеньких, не похожа, — думал он, — и бегает, как черт».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паровозӑн ҫутӑ куҫӗсем тӗттӗм ҫӗр витӗр шӑтарса тухас пек пӑхаҫҫӗ, анчах мамӑк пек ҫӑра тӗттӗм тавралӑха пырса тӑрӑнаҫҫӗ вунӑ метртан ытла каяймаҫҫӗ.

Фонари паровоза, стремясь пронизать тьму, натыкались на ее густую кисею и отвоевывали у ночи лишь десяток метров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоньӑн куҫӗсем кӑшт хӗсӗнсе илчӗҫ, тутисем кӑшт ҫеҫ сисӗнекен кулӑпа йӑлтӑртатрӗҫ.

Глаза Тони чуть-чуть сузились, заискрились промелькнувшей улыбкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка куҫӗсем палламан ҫыннӑн хӑйне сӑнаса пӑхакан кӑвак та йӑваш куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

Павка встретился с серыми спокойными глазами незнакомца, внимательно изучавшими его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка, хӑраса вӑраннипе, нимӗн пӗлмесӗр тӑрать, куҫӗсем ҫиҫӗм пек йӑлтӑртатса илеҫҫӗ, пӗтӗм ӳт-пӗвӗ вут пек пӗҫерсе тӑрать.

Павка со сна ничего не понимал, в глазах вспыхивали яркие молнии, и жгучая боль пронизывала все тело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пирвайхи хут Климка хӑйӗн юлташӗн куҫӗсем хурлӑхлине курчӗ.

Первый раз увидел Климка эту грусть в глазах товарища.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн пӗчӗк усал куҫӗсем хыҫлӑ пукан ҫинчен тӑнӑ ултӑ ача ҫине — тӑватӑ арҫын ачапа икӗ хӗрача ҫине тирӗнчӗҫ.

Маленькие злые глазки точно прокалывали всех шестерых, поднявшихся со скамеек, — четырех мальчиков и двух девочек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӑнӗпе чипер хӗрӗн куҫӗсем яланах сивӗ хӗм сапнӑ.

Красивая и статная, только глаза у неё больно недобрые.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Хирӗҫекен, чӑрсӑр, йӑл кулса тӑрасси те ҫухалчӗ, унӑн яланах хӗсӗнсе ҫӳрекен куҫӗсем пӗтӗмпех ачам уҫӑлса кайса мӑчлатма тытӑнчӗҫ.

Исчезла вызывающая, нагловатая усмешка, совсем по-ребячьи раскрылись и замигали его всегда прищуренные глаза.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хурланчӑк калаҫусем пур ҫӗртех те лӑпланайман-ха; макӑрса шывланнӑ куҫӗсем пӳрин те сивӗнсе типсе ҫитеймен-ха, таҫта хушӑран, лӑпкӑлӑха ҫӗмӗрсе, параппансем кӗмсӗртете пуҫланӑ ӗнтӗ.

Ещё не везде смолкли печальные разговоры, ещё не у всех остыли заплаканные глаза, а уже исподволь, разбивая тишину, где-то рокотали барабаны.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Владик барьер патне пынӑ чухне унӑн пичӗ-куҫӗ кӑштах шуралса кайнӑ, кӑвак куҫӗсем хӗсӗннӗ, вӑл пулькӑ кӑларса янӑ чухне унӑн тутисем чӗтӗресе пӗр ҫӗрелле чӑмӑртаннӑ.

Когда Владик подходил к барьеру, лицо его чуть бледнело, серые глаза щурились, а когда он посылал пулю, губы вздрагивали и сжимались.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Алька шарламарӗ, унӑн кулса тӑракан пичӗ-куҫӗ чееленсе кайрӗ, куҫӗсем каллех йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ те вӑл ерипен пуҫӗпе сулларӗ.

Алька подумал, улыбнулся хитрыми глазами, помолчал, потом решительно качнул головой:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫывӑрах, Алька, ҫывӑр, — хӑвӑрт калаҫма пуҫларӗ Натка, мӗншӗн тесен Алькӑн куҫӗсем темӗскер пит йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

Спи, Алька, спи, — быстро заговорила Натка, потому что глаза у Альки что-то уж очень ярко заблестели.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тӗлӗнсе кайнӑ Натка хӑйне хӑй йӑнӑшнӑ пулмалла тесе те ӗненме хатӗр пулнӑ, анчах вӑл ӑнсӑртранах сывлӑшӗ пӳлӗннӗ Владикӑн куҫӗсем савӑнӑҫлӑн пӑхнине курах кайрӗ.

Озадаченная Натка готова была уже поверить в то, что она ошиблась, если бы совсем нечаянно не перехватила торжествующий взгляд запыхавшегося Владика.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавӑн чухне Натка унӑн куҫӗсем ун ҫине тӳрех те уҫҫӑн, ӑна кураймасӑр, ҫиленсе пӑхнине курчӗ.

И тут Натка увидела, что глаза его смотрят на неё с прямой и открытой ненавистью.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сергей пӑхрӗ, анчах хӗвел ҫути унӑн куҫӗсем ҫине ӳкнипе вӑл никама та кураймарӗ.

Сергей посмотрел, но глаза ему слепило солнцем, и он никого не видел.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл мӗн те пулин интереслӑ япала шухӑшласа кӑларнӑ чухнехи пекех, унӑн куҫӗсем йӑлтӑртата пуҫларӗҫ.

И, как всегда, когда он придумывал что-нибудь интересное, глаза его заблестели.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах куҫӗсем уҫӑлмаҫҫӗ.

Но глаза не открывались.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех