Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫывӑракан (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ал сӗмӗпе хыпашласа тупнӑ ҫуртана ҫутса, ҫывӑракан Джим ҫине пӗр авӑк пӑхса тӑтӑмӑр — тӗреклӗ те патвар ҫын-ха вӑл Джим — вара ӑна хуллен вӑратма тытӑнтӑмӑр.

Пошарили ощупью, нашли свечку, зажгли ее и сначала постояли около Джима, поглядели, какой он, — оказалось, что крепкий и здоровый с виду, — а потом стали будить его потихоньку.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн салтак пулас килет, пуринпе пӗрле ҫывӑракан, ыттисем пекех постсенче тӑракан салтак!

Я хочу быть солдатом, самым обычным солдатом, который дежурит на постах и спит в казарме вместе со всеми.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫывӑракан Володя еннелле пуҫне сӗлтрӗ Саша.

 — Саша кивнул на спящего Володю.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ещӗк-вагонсем турпас пулса ванаҫҫӗ, вӗсенче ҫывӑракан ҫынсене пашалу пек лапчӑтса хурать темӗн пек хаклӑ тырӑ тӑпрапа, юнпа пӗрлешсе тӑкӑнать.

Разбивались в щепки коробки-вагоны, плющило в лепешку сонных людей, и мешалось с кровью и землей драгоценное зерно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кэмден-Бриджера пулса иртнӗ усал ӗҫ ҫинчен хыпар сарӑлнӑ хыҫҫӑн унччен алӑкӗсемпе чӳречисене ярах уҫса ҫывӑракан кашни колонистах хӗвел аннӑ-анманах мӗнпур питӗркӗчӗсене тӗрӗслесе тухакан пулчӗҫ.

Весть о преступлении под Кэмден-Бриджем заставила не одного колониста, до тех пор спавшего с широко раскрытыми окнами и дверями, тщательно проверять все запоры с наступлением сумерек.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла ҫывӑракан шӑтӑкӗсенчен вӗсене ҫӗрлехи тӗттӗм хӑваласа тухать.

Ночь выгоняет их из логова, в котором они спят днём.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗнле хӑрушӑ та пулас ҫук тесе, вӑл вилнӗ пек ҫывӑракан тусӗсене вӑратас темерӗ, вара хӑй те выртса темиҫе сехет хушши асаплӑн тӗлӗрчӗ.

Не видя непосредственной опасности, он не решился будить своих товарищей, спавших мёртвым сном, и сам погрузился в тяжёлое забытьё, которое продолжалось несколько часов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн куҫӗсем умӗнчен темиҫе тӗрлӗ картинсем иртеҫҫӗ те, вучахри вут хӗлхемӗ ялтӑраса кайсан, труках таҫта кайса кӗреҫҫӗ; Гленарван ҫывӑракан юлташӗсен пичӗсене пӑхса илчӗ те хӳшӗ стенисен тӑрӑхӗпе йӑрӑлтатса иртекен ӗмӗлкесене курчӗ.

Самые разнообразные картины одна за другой проносились в его мозгу и исчезали, как только внимание его отвлекалось вспышками искр в очаге; Гленарван смотрел на лица спящих товарищей, на мимолётные тени на стенах казухи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫывӑракан Сережа сӑмсипе купӑс калать.

Выводил носом трели уснувший Сережа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Прохошка ҫывӑракан Павка патне сиксе ӳкрӗ.

Прохошка бросился к спящему Павке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗчӗк-пӗчӗк шыв юххисем ҫывӑракан пассажирсен япалисем, чемодансем айне юхса кӗре пуҫларӗҫ.

Ручейки подбирались под вещи и чемоданы спящих пассажиров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кам вӑл ҫывӑракан пӳлӗмре крават айӗнче, мӗшӗлтетет?

А кто это ворочается в спальне под кроватью?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫутӑ ҫывӑракан Алька пичӗ ҫине пырса ӳкрӗ те, вӑл йӑшӑлтатма пуҫларӗ.

Свет ударил спящему Альке в лицо, и он заворочался.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Коля, эс кунта юлатӑн, ҫывӑракан хӗрачана асӑрхамалла пулать сан, — терӗ вӑл.

— Коля, ты останешься здесь и будешь охранять спящую девчонку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫав Коля ҫывӑракан пӳлӗме кӗчӗ.

Он прошел в комнату, где спал Коля.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Килӗнче вӑл пуҫне тӳрех минтер ӑшне чикрӗ, анчах ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ те ҫывӑракан хӗрача ҫине ҫав тери ҫиллеслӗн пӑхса илчӗ.

Дома уткнулась головой в подушку, но тотчас же вскочила и гневно посмотрела на спящую девчурку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӗпине йӑпӑр-япӑр тӑхӑнса ярса, ҫывӑракан ачана тытрӗ те вӑл, ҫурма ӑслӑ ҫын пек, крыльца патнелле ыткӑнчӗ.

Накинув платье и схватив сонного ребенка, Женя, как полоумная, бросилась к крыльцу.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫывӑракан джентльмена вӑл Коля пулӗ тенӗ.

Он принял спящего джентльмена за Колю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ӗнер хамӑр ҫывӑракан пӳлӗме темӗнле хулиган чулпа печӗ.

А в спальню к нам вчера какой-то хулиган кидал камнем.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Николашкӑн ҫак айванла сӑмахӗсене илтнипе амӑшӗн аллисем лӑштӑрах вӑйран кайрӗҫ, ҫывӑракан пӗчӗк Валька, пысӑк чул пек, тем йывӑрӑш туйӑнчӗ.

И от этих глупых Николашкиных слов руки ее ослабли, а маленькая спящая Валька показалась ей тяжелой, как большой камень.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех