Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисӗнет (тĕпĕ: сисӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телескоп куҫса пыни кӑшт ҫеҫ сисӗнет.

Движение телескопа сделалось почти незаметным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн тӑваткалтарах сӑн-пичӗ синче яланах таҫта инҫетелле сӑнанине кӑтартакан паллӑ пурри сисӗнет.

На лице этого человека, самом заурядном, немного скуластом, было такое выражение, как будто он всегда всматривался в даль.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӗркунне ҫывхарни сисӗнет.

Приближается осень.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Йӗр тӑрӑх кайнӑ май эпӗ вӗсем мӗнле чупнине уйӑрса илтӗм: кабарга пӗр ҫӗрте хытах такӑннӑ, росомахи вара, чипер мар пулин те, ҫӑмӑллӑн сикни сисӗнет.

По следам этим я увидел, что кабарга один раз как будто споткнулась, а росомаха бежала хотя и неуклюже, но ровными прыжками.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Вӑрман хыҫӗнче ӗнтӗ вӑл пачах та палӑрми пулса ҫитнӗ, анчах ытти ҫӗрте пур вырӑнта та — тӳпере-и е ҫӗр ҫинче — ҫутӑ тӗттӗмпе кӗрешни сисӗнет.

За лесом ее не было видно, но всюду — в небе и на земле — чувствовалась борьба света с тьмою.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Пур ҫӗрте те кӗркунне ҫывхарни сисӗнет.

Всюду уже чувствовалось приближение осени.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Кӗркуннехи вӗтӗ ӗпхӳ епле пӗрӗхсе тӑнине сӑнласа парать-и вӑл е тинӗс ҫинчи ҫил-тӑвӑла ӳкерсе кӑтартать — кашнинчех унӑн хӑйне май расналӑх сисӗнет, ӗҫе пӗр пек кӑмӑлпа туни палӑрса тӑрать.

С одинаковым интересом он описывает мелкий осенний дождик и грозный смерч на море.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

32 сӑнӳкерчӗкре Чӑваш Ен хӑватлӑ та мӑнаҫлӑ, ура ҫинче ҫирӗп тӑракан, малашлӑхлӑ регион пулни аван сисӗнет.

На 32 фотографиях можно увидеть, что Чувашия это сильный и величавый, устойчивый, перспективный регион.

Мускав урамӗ Чӑваш Енпе паллаштарать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/26814.html

Вӑл ача тӗнчери хӑй интересленекен япаласене пурне те пӗлме тӑрӑшни, мӗн вуланине пӗр сӑмах сиктермесӗр астума пултарни пӗрре пӑхсах сисӗнет.

Сразу чувствовалось, что он из тех ребят, которые интересуются всем на свете, запоминают слово в слово все, о чем читают.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем паттӑррӑн, хӑйсене ҫирӗп тытма тӑрӑшса утаҫҫӗ, анчах кӑштах хӑрани те сисӗнет.

Они шли торжественные, сосредоточенные и, пожалуй, немного испуганные.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл юрӑра Шура ҫутҫанталӑк илемне курса тӗлӗнни, ӑна хӗвел, йывӑҫсем, кӑвак тӳпе курӑнакан шыв кӳлленчӗкӗсем савӑнтарни сисӗнет.

Но все понятно: надо же Шуре излить свой восторг перед всем, что его окружает, надо выразить, как радуют его и солнце, и деревья, и теплые глубокие лужи!

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Катари аслӑ ҫулпа тулли лавсем иртни сисӗнет.

Со стороны большой дороги доносится натужный скрип груженых возов.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее ҫакӑн пек чухне Тухтар ҫукки пит сисӗнет те, тинех нимӗн те тума ҫук.

Конечно, Шерккей очень остро ощущал нехватку сильных рук Тухтара, но ничего не поделаешь.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Апла мар иккен, кашни иртен кунӑн хӑйӗн уйрӑмлӑхӗ пур, кашнинчех ҫӗнӗ шухӑш та ҫӗнӗ туйӑм сисӗнет.

Но теперь-то он знает точно, что ни один день непохож на другой, у каждого дня — свои мысли, заботы, чувства.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн чӗри ҫумӗнче кӑна, темле, халиччен хӑй пӗлмен хаклӑ туйӑм вӗчӗлтетсе тӑнӑ пек-ха, ҫав туйӑм халь-халь вӑй илсе амаланассӑн, сиксе тухассӑн сисӗнет, тапса тӑрать, ҫапах та сиксе тухаймасть.

Но зато он ощущает, что то слабое, неопределенное, но желанное чувство становится сильнее, определеннее, того и гляди оно вырвется наружу, но никак еще не решится на это.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темиҫе кун ҫывӑрмасӑр ирттернӗ тата шартлама сивӗре сӑрт урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн ывӑнса халтан кайни пур енчен те сисӗнет.

Усталость бессонных суток и утомительного перехода в такой сильный мороз сказалась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пуринчен ытла тата, ачасене яланах хускатаканни — Тёма ҫукки сисӗнет.

А главное — нет поджигателя обычного возбуждения, Тёмы.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Манӑн индеецла выляс килет-ҫке! — ҫине тӑрать Тёма; унӑн сассинче те вӗчӗрхенни сисӗнет.

— А я хочу в индейцев! — настаивает Тёма, и в его голосе слышится капризное раздражение.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ҫукки сисӗнет, анчах халь вӑл ҫакӑнтах пулсассӑн та телей пама пултараймасне, унсӑрӑн чухне пусӑрӑннӑ асапа тепӗр хут вӑратасса Петр лайӑхах ӑнланать.

Он его чувствовал, но сознавал также, что и присутствие ее не дает ему счастья, а приносит особенное страдание, которое без нее несколько притупилось.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эвелинӑпа Петр ҫукки уйрӑмах уҫҫӑн сисӗнет.

Отсутствие Эвелины и Петра было как-то особенно заметно.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех