Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтаксен (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Озеров выртрӗ те шӑпланса куҫне хупрӗ: ун куҫӗ умӗнчен теҫеткешер палланӑ сӑнарсем — полкри командирсемпе салтаксен сӑнарӗсем — шуса иртрӗҫ.

Озеров лег, затих, прикрыл глаза: перед ним замелькали десятки знакомых лиц — командиров и солдат полка.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксен ҫивӗч туйӑмӗ полк командирӗн чӗринче мӗн пулса иртнине чухласа илме пулӑшрӗ Умрихина.

Острое солдатское чутье помогло Умрихину понять, что происходит в душе командира полка.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Сӑртӑн хӗвеланӑҫ тайлӑмӗнчи шоссе ҫинче, шултра саспаллисемпе «Садки» тесе ҫырса ҫапнӑ юпа патӗнче, салтаксен пысӑк ушкӑнӗ пуҫтарӑнса тӑнӑ.

…На западном склоне взгорья, на шоссе, у столба с крупной надписью «Садки», собралась большая группа солдат.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мускав таврашне сыхлакан салтаксен чакнӑ чухнехи йывӑрлӑхӗсемпе асапӗсем шутсӑр пысӑк пулчӗҫ.

Безмерны были трудности отступления и страдания наших доблестных воинов, оборонявших подступы к Москве.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксен пурин те куҫӗсем ҫунса тӑраҫҫӗ…

У всех солдат ярко загорелись глаза…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Взвод икӗ пая уйрӑлчӗ: пӗрисем — Чернышов енне, теприсем — Умрихин енне куҫрӗҫ; пӳртре шӑнса пӑсӑлнӑ сасӑ ҫав тери хытӑ кӗрлесе тӑнипе сӗтел ҫинче ларакан чӗпкуҫӗн ҫулӑмӗ, салтаксен шавӗнчен ӑҫта кайса кӗрессе пӗлмен пек, пӗр енчен тепӗр енне чӗтресе тӑчӗ…

Взвод разделился на две части: одни — за Чернышова, другие — за Умрихина; в доме так сильно звенели замершие голоса, что огонь стоявшей на столе свечи, дергался то туда, то сюда, будто не зная куда деваться от солдатского шума.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ту ҫинчи шыв юххи пӗрре шавлӑн, тепре шӑпланса, хӑй ҫулне пӗр вӗҫӗмсӗр улӑштарса, ӑҫталла каяссине пӗлмесӗр юхнӑ пек, юхрӗ салтаксен калаҫӑвӗ.

Когда горный водный поток, то ускоряясь, то затихая, постоянно меняя сво путь, течет не зная куда, так тек разговор солдат.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Борисов Мускав ҫинчен каласа пани салтаксен чӗрине хускатрӗ.

Рассказ Борисова о Москве тронул сердца солдат.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Суйласа илнӗ салтаксен вӗренӗвӗ пӗтнӗ хыҫҫӑн Юргин лейтенант вӗсемпе кӗске калаҫу ирттерчӗ, полкри снайперсен шутне кама уйӑрса хуни ҫинчен пӗлтерчӗ, унтан вӗсене ҫийӗнчех хӑйсен подразделенийӗсене ячӗ.

Закончив занятия, названные бойцами экзаменом, лейтенант Юргин провел коротенькую беседу, объявил, кого зачисляет в группу снайперов полка, и немедленно отпустил всех по своим подразделениям.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак кун полк командирӗ хушнине Юргин лейтенант снайпер пуласшӑн ҫунакан салтаксемпе Скирмановӑран инҫех мар сарӑлса выртакан уйра вӗренӳ ирттерчӗ; лайӑх перекен салтаксен хушшинчен снайпер ӗҫне кӗске вӑхӑтра вӗренме пултаракан лайӑх салтаксене суйласа илмелле пулнӑ.

По поручению командира полка лейтенант Юргин проводил в этот день недалеко от Скирманово полевые занятия с бойцами, которые хотели стать снайперами: надо было отобрать лучших из лучших стрелков, способных быстро изучить сложное снайперское искусство.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Взводра никам та, салтаксен шухӑш-кӑмӑлӗсем мӗнле пулнине ҫирӗп пӑхакан Иоган Брюгман обер-сержант, хӑй нацине хӗрӳллӗн юратаканскер те, гестапон вӑрттӑн агенчӗ Генрих Эльман салтак та ҫакна асӑрхаса илеймерӗҫ.

Никто из взвода, даже обер-сержант Иоганн Брюгман, ярый наци, строго следивший за состоянием духа солдат, и тайный агент гестапо солдат Генрих Эльман не обратили внимания на это обстоятельство.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксен вӑйлӑ аллисем часах алӑка уҫса ячӗҫ, самолет ӑшне ҫил, юр, каҫхи тӗттӗм вӑркӑнса кӗчӗ…

Сильные руки бойцов разом открыли дверь; внутрь самолета ворвался ветер, снег, брызги, ночная мгла…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров майора тата вилнӗ Яхно комиссара Ленин орденӗпе, темиҫе офицера — вӗсемпе пӗрле Юргин лейтенанта та — Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑланӑ; полкри ҫирӗм виҫӗ ҫын салтаксен мухтавлӑ «3а отвагу» медальне илчӗҫ, вӗсен шутӗнче Андрей Лопухов, Осип Чернышов, Иван Умрихин тата Нургалей Хасанов та пулчӗҫ.

Майор Озеров и — посмертно — комиссар Яхно были награждены орденами Ленина; несколько офицеров, в том числе лейтенант Юргин, орденами Красного Знамени; среди двадцати трех бойцов полка славную солдатскую медаль «За отвагу» получили Андрей Лопухов, Осип Чернышев, Иван Умрихин и Нургалей Хасанов.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑҫта та пулсан вӑрманта пирӗн салтаксен ушкӑнне курсанах, вӗсем пеме пуҫлаҫҫӗ.

Заметив где-нибудь в лесу группу наших бойцов, они немедленно открывали огонь.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗтӗм вӑрманӗпе пур еннелле те, пӗр тӗлте васкавлӑн утса, тепӗр тӗлте чупса, салтаксен речӗсем малалла шурӗҫ; минометчиксем чӑм шыва ӳксе миномет кӗпҫисемпе питлӗхӗсене йӑтса пычӗҫ; пулеметчиксем станковӑй пулеметсене йӗлтӗрсем ҫине лартса туртрӗҫ; лавҫӑсем, боеприпассем тиенӗ ҫунисене туртса кӑларма пулӑшса, шӑппӑн кӑшкӑрашса лашисене хӑваларӗҫ…

По всему лесу в разных направлениях, где быстрым шагом, а где и бегом, двигались цепочки пехотинцев; обливаясь потом, минометчики тащили на себе тяжелые трубы и плиты; пулеметчики волокли целиной станковые пулеметы на лыжах; ездовые, покрикивая вполголоса, помогали своим коням вытаскивать из сугробов сани, груженные боеприпасами…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нумайӑшӗсем хӑйсем шикленнине, аран-аран чарса, юлташӗсем хӑравҫӑ вырӑнне шутласран хӑраса пытарма тӑрӑшаҫҫӗ, анчах ку пустуя кӑна: ку хӑраса ӳкни пулман, ҫапӑҫу умӗн салтаксен чӗри вӑркани пулнӑ, мӗншӗн тесен ун пек чух вӑхӑт сахаллипе пӗр самантрах мӗнпур ӗмӗр тӑршшӗнче татса памалли ыйтусене нумайӑшне татса памалла.

Многие с трудом сдерживали и скрывали от товарищей озноб, боясь, что его сочтут за выражение страха, но делали это напрасно: это был не страх, а то особое солдатское волнение перед боем, когда из-за недостатка времени враз обдумывается и решается многое из того, что должно бы обдумываться и решаться в течение всей жизни.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ҫапӑҫу хыҫҫӑн салтаксен кӑнмалла, калаҫу пулать-и унта?» теҫҫӗ.

Дескать, солдатам нужен отдых после боя, до бесед ли им?

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗрремӗш, — халь ҫак районри пур чаҫсене те тревогӑпа ура ҫине тӑратнӑ, симӗс пирӗштисене чӑннипех те йӗрлесе хӑвалас ӗҫ пуҫланса кайнӑ, — ҫак ӗҫ вӗсене ҫавӑрса тытнипе е пӗтерсе тӑкнипе вӗҫленессе шансах тӑмалла; иккӗмӗш, — ҫав бандитсенчен пӗри пирӗн салтаксен аллине лекнӗ.

Но, во-первых, все находящиеся в том районе части подняты по тревоге и началась настоящая травля «зеленых призраков», которая, надо надеяться, окончится их поимкой или уничтожением; во-вторых, один из этих бандитов попал в руки солдат.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ку ӗҫ станцире ҫав вӑхӑтра пулнӑ нумай йышлӑ офицерсемпе салтаксен умӗнче тенӗ пекех пулса иртнӗ.

Это случилось почти на виду у большого количества находившихся на станции офицеров и солдат.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хирти почта ҫывӑха пырса ҫитсен, наступлени уйӑхӗсем хушшинче капланса пуҫтарӑннӑ ҫырусем ҫыххи-ҫыххипе салтаксен шӑнса ӗнтӗркенӗ аллисене ҫитсе ҫаклансан вара, ку — телейлӗ пурнӑҫ пекех.

А когда подходит ближе полевая почта и накопившиеся за месяц наступления письма целыми пачками доходят до продрогших солдатских рук, — это уже почти счастливая жизнь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех